tazinst view po/installer/fr.po @ rev 61

installer/fr.po: typos
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Sun Jul 12 21:59:49 2015 +0200 (2015-07-12)
parents 1e48e851f915
children 0f15fa3b7622
line source
1 # French translations for TazInst package
2 # Traductions françaises du paquet TazInst.
3 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
4 # This file is distributed under the same license as the TazPanel package.
5 # <erjo@slitaz.org>, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-07-12 20:17+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-20 10:15+0100\n"
13 "Last-Translator: Stanislas Leduc <shann@slitaz.org>\n"
14 "Language-Team: French\n"
15 "Language: French\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: installer.cgi:20
21 #, fuzzy
22 msgid "TazPanel - Installer"
23 msgstr "Installateur SliTaz"
25 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45 installer.cgi:81 installer.cgi:196
26 msgid "Install"
27 msgstr "Installer"
29 #: installer.cgi:47 installer.cgi:97 installer.cgi:720
30 msgid "Install SliTaz"
31 msgstr "Installer SliTaz"
33 #: installer.cgi:49
34 #, fuzzy
35 msgid "Upgrade system"
36 msgstr "Mettre à jour"
38 #: installer.cgi:65
39 #, fuzzy
40 msgid "Welcome to the Slitaz Installer!"
41 msgstr "Installateur SliTaz"
43 #: installer.cgi:67
44 msgid ""
45 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
46 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
47 "web by downloading an ISO file."
48 msgstr ""
49 "L'installateur de SliTaz installe ou met à jour Slitaz sur un disque dur "
50 "depuis un périphérique tel qu'un LiveCD ou une clé USB, depuis une image ISO "
51 "de SliTaz, ou depuis le Web en téléchargeant une image ISO."
53 #: installer.cgi:71
54 msgid "Which type of installation do you want to start?"
55 msgstr "Quel type d'installation faut il lancer ?"
57 #: installer.cgi:84
58 msgid ""
59 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
60 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
61 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
62 "will be kept as is)."
63 msgstr ""
64 "Installe SliTaz sur une partition du disque dur. Si vous décidez de "
65 "formatter la partition, toutes les données seront perdues. Si vous ne la "
66 "formattez pas, toutes les données à l'exception de celles présentes dans un "
67 "répertoire /home existant seront détruites, le répertoire /home sera "
68 "conservé tel quel."
70 #: installer.cgi:88
71 msgid ""
72 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
73 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
74 "graphically manage your partitions with Gparted"
75 msgstr ""
76 "Avant de commencer l'installation, il est peut-être nécessaire de créer ou "
77 "redimensionner des partitions du disque dur de façon à laisser un espace "
78 "utile à SliTaz. Il est possible de le faire graphiquement avec Gparted."
80 #: installer.cgi:96
81 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
82 msgstr "Procéder à l'installation de SliTaz"
84 #: installer.cgi:110
85 msgid "Upgrade"
86 msgstr "Mettre à jour"
88 #: installer.cgi:113
89 msgid ""
90 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
91 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
92 "removed. Any additional packages added to your old Slitaz system will be "
93 "updated as long you have an active internet connection."
94 msgstr ""
95 "Mettre à jour un système SliTaz déjà présent sur le disque dur. Les "
96 "répertoires /home et /var/www seront conservés, tous les autres répertoires "
97 "seront supprimés. Tous les paquets additionnels ajoutés à ce système SliTaz "
98 "seront mis à jour à condition d'avoir une connexion Internet active."
100 #: installer.cgi:122
101 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
102 msgstr "Mettre à jour un système SliTaz existant"
104 #: installer.cgi:123 installer.cgi:730
105 msgid "Upgrade SliTaz"
106 msgstr "Mettre à jour SliTaz"
108 #: installer.cgi:146
109 msgid "Partitioning"
110 msgstr "Partitionner"
112 #: installer.cgi:149
113 msgid ""
114 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
115 "Windows&trade;, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
116 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
117 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
118 msgstr ""
119 "Sur la plupart des systèmes, le disque dur a déjà des partitions dédiées à "
120 "Windows&trade;, ou Linux ou un autre système d'exploitation. Il est nécessaire de "
121 "modifier la taille des partitions de façon à laisser une place à Slitaz GNU/"
122 "Linux. Slitaz co-existera avec les autres systèmes d'exploitation déjà "
123 "installés sur le disque dur."
125 #: installer.cgi:154
126 msgid ""
127 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
128 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
129 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
130 "comfy."
131 msgstr ""
132 "La taille de l'espace nécessaire dépend du nombre de paquets destiné à être "
133 "installé et de l'espace réservé aux utilisateurs. Il est tout à fait "
134 "concevable d'installer un système minilal de SLitaz dans moins de 300 Mo, "
135 "mais 2 Go seront très confortables. "
137 #: installer.cgi:158
138 msgid ""
139 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
140 "space may be created if needed. Slitaz detects and uses swap partitions "
141 "automatically."
142 msgstr ""
143 "Une partition séparée pour /home, et une partition d'échange (swap) peuvent "
144 "être crées si nécessaire. Slitaz détecte et utilise automatiquement les "
145 "partitions swap."
147 #: installer.cgi:162
148 msgid ""
149 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
150 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
151 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
152 msgstr ""
153 "Gérez graphiquement vos partitions avec Gparted. Gparted est un éditeur de "
154 "partitions permettant de gérer graphiquement vos partitions. Gparted permet "
155 "de créer, supprimer, redimensionner et recopier vos partitions sans perte de "
156 "données."
158 #: installer.cgi:166
159 msgid ""
160 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
161 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
162 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
163 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
164 msgstr ""
165 "Gparted supporte en standard les systèmes de fichiers Linux ext2, ext3, "
166 "ext4, swap, Windows&trade; ntfs et fat32. Les systèmes de fichiers xfs, jfs, hfs ou "
167 "autres sont également disponibles mais il est nécessaire d'ajouter au "
168 "préalables les drivers nécessaires en installant les paquets correspondants "
169 "xfsprogs, jfsutils, linux-hfs etc.\""
171 #: installer.cgi:177
172 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
173 msgstr "Lance GParted, l'éditeur de partition"
175 #: installer.cgi:178
176 msgid "Execute GParted"
177 msgstr "Lancer Gparted"
179 #: installer.cgi:184
180 msgid "Without Partitioning / Formating"
181 msgstr "Sans partitionner ni formater"
183 #: installer.cgi:187
184 msgid "SliTaz and Windows&trade; can coexist in the same partition."
185 msgstr "Slitaz et Windows&trade; peuvent coexister dans la même partition."
187 #: installer.cgi:188
188 msgid ""
189 "Slitaz will be in the \\slitaz directory like UMSDOS did in the previous "
190 "century..."
191 msgstr "SliTaz sera dans le répertoire \\slitaz comme UMSDOS faisait au "
192 "siècle dernier..."
194 #: installer.cgi:202
195 msgid "Continue installation"
196 msgstr "Continuer l'installation"
198 #: installer.cgi:204
199 msgid ""
200 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
201 "continue installation."
202 msgstr ""
203 "Une fois que la place nécessaire à Slitaz sur le disque dur a été faite, il "
204 "est possible de continuer l'installation."
206 #: installer.cgi:229
207 msgid "LiveCD"
208 msgstr "Live CD"
210 #: installer.cgi:231
211 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
212 msgstr "Utilise le LiveCD SliTaz"
214 #: installer.cgi:239
215 msgid "LiveUSB:"
216 msgstr "LiveUSB"
218 #: installer.cgi:241
219 msgid ""
220 "Enter the partition where SliTaz Live is located on\n"
221 " your USB Key"
222 msgstr "Sur quelle partition de la clef USB se trouve SliTaz Live ?"
224 #: installer.cgi:256
225 msgid "ISO file:"
226 msgstr "Fichier ISO"
228 #: installer.cgi:258
229 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
230 msgstr "Choisir un fichier SLiTaz ISO du disque dur"
232 #: installer.cgi:264 installer.cgi:271
233 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
234 msgstr "Choisissez une ISO ou entrez le chemin vers le fichier ISO"
236 #: installer.cgi:283
237 msgid "Web:"
238 msgstr "Web:"
240 #: installer.cgi:285
241 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
242 msgstr "Choisissez une version de SliTaz sur le Web"
244 #: installer.cgi:292 installer.cgi:299
245 msgid "Select a version or enter the full url to an ISO file"
246 msgstr "Choisissez une version ou entrez l'URL vers le fichier ISO"
248 #: installer.cgi:315
249 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
250 msgstr "Partition SliTaz existante à mettre à jour :"
252 #: installer.cgi:316
253 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
254 msgstr "Entrez la partition contenant le système à mettre à jour"
256 #: installer.cgi:320
257 msgid "Install Slitaz to partition:"
258 msgstr "Installer Slitaz sur la partition :"
260 #: installer.cgi:321
261 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
262 msgstr "Entrez la partition où installer SliTaz"
264 #: installer.cgi:350
265 msgid "home partition"
266 msgstr "Partition /home"
268 #: installer.cgi:354
269 msgid "Separate partition for /home:"
270 msgstr "Utiliser une autre partition pour /home"
272 #: installer.cgi:355
273 msgid "Specify the partition containing /home"
274 msgstr "Spécifiez la partition pour /home"
276 #: installer.cgi:386
277 msgid "Hostname"
278 msgstr "Nom d'hôte"
280 #: installer.cgi:389
281 msgid "Set Hostname to:"
282 msgstr "Définir le nom du système :"
284 #: installer.cgi:390
285 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
286 msgstr ""
287 "La configuration du Hostname vous permet de donner le nom de la machine"
289 #: installer.cgi:396
290 msgid "Name of your system"
291 msgstr "Nom du système"
293 #: installer.cgi:413
294 msgid "Root superuser"
295 msgstr "administrateur Root"
297 #: installer.cgi:416
298 msgid "Root passwd:"
299 msgstr "Mot de passe de root:"
301 #: installer.cgi:417
302 msgid "Enter the password for root"
303 msgstr "Entrez le mot de passe root"
305 #: installer.cgi:423
306 msgid "Password of root"
307 msgstr "Mot de passe de root"
309 #: installer.cgi:439
310 msgid "User"
311 msgstr "Utilisateur"
313 #: installer.cgi:442
314 msgid "User login:"
315 msgstr "Identifiant de l'utilisateur:"
317 #: installer.cgi:443
318 msgid "Enter the name of the first user"
319 msgstr "Entrez le nom du premier compte d'utilisateur"
321 #: installer.cgi:449
322 msgid "Name of the first user"
323 msgstr "Nom du premier compte d'utilisateur"
325 #: installer.cgi:464
326 msgid "User passwd:"
327 msgstr "Mot de passe utilisateur :"
329 #: installer.cgi:465
330 msgid "The password for default user"
331 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur par défaut"
333 #: installer.cgi:471
334 msgid "Password of the first user"
335 msgstr "Mot de passe du premier compte utilisateur"
337 #: installer.cgi:488
338 msgid "Bootloader"
339 msgstr "Chargeur d'amorçage "
341 #: installer.cgi:496
342 msgid "Install a bootloader."
343 msgstr "Installer un chargeur d'amorçage."
345 #: installer.cgi:497
346 msgid ""
347 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
348 "hand yourself."
349 msgstr ""
350 "Normalement vous devriez répondre oui, au mois que vous ne vouliez "
351 "installer un chargeur d'amorçage vous même"
353 #: installer.cgi:518
354 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
355 msgstr "Autoriser le double-boot avec Windows&trade;."
357 #: installer.cgi:519
358 msgid ""
359 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows&trade; "
360 "or SliTaz GNU/Linux."
361 msgstr ""
362 "Au démarage, on vous demandera de choisir entre Windows&trade; et SliTaz GNU/Linux."
364 #: installer.cgi:534
365 msgid "Errors found. Please check your settings."
366 msgstr "Il y a des erreurs. Vérifiez vos saisies."
368 #: installer.cgi:547
369 msgid "Select source media:"
370 msgstr "Média source de Slitaz"
372 #: installer.cgi:554
373 msgid "Select destination"
374 msgstr "Destination"
376 #: installer.cgi:564
377 msgid "Options"
378 msgstr "Options"
380 #: installer.cgi:592
381 msgid "Checking settings..."
382 msgstr "Vérification des mises à jours..."
384 #: installer.cgi:677
385 msgid "Errors encountered."
386 msgstr "Des erreurs sont survenues."
388 #: installer.cgi:690
389 msgid "Process completed!"
390 msgstr "C'est fini !"
392 #: installer.cgi:696
393 msgid ""
394 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
395 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
396 msgstr ""
397 "L'installation est maintenant terminée, vous pouvez quitter l'installateur "
398 "ou redémarrer sur votre nouveau système GNU/Linux."
400 #: installer.cgi:706
401 msgid "Tazinst log"
402 msgstr "Journal d'erreur de Tazinst"
404 #: installer.cgi:722
405 msgid ""
406 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
407 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
408 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
409 "directory will be kept as is)."
410 msgstr ""
411 "Vous allez installer SliTaz sur une partition de votre disque dur. Si vous "
412 "décidez de formatter la partition, toutes les données seront perdues. Si "
413 "vous ne la formattez pas, toutes les données à l'exeception de celles "
414 "présentes dans un répertoire existant /home seront détruites."
416 #: installer.cgi:732
417 msgid ""
418 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
419 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
420 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
421 "Slitaz system will be updated as long you have an active internet connection."
422 msgstr ""
423 "Vous allez mettre à jour un système SliTaz existant déjà sur une partition "
424 "de votre disque dur. Les répertoires /home /etc et /var/www seront conservés, "
425 "tous les autres répertoires seront supprimés. Tous les paquets additionnels "
426 "ajoutés à ce système SliTaz seront mis à jour à condition d'avoir une "
427 "connexion Internet active."
429 #: installer.cgi:749
430 msgid "Back to partitioning"
431 msgstr "Retour au partitionnement"
433 #: installer.cgi:751
434 msgid "Back to entering settings"
435 msgstr "Retour au partitionnement"
437 #: installer.cgi:753 installer.cgi:766 installer.cgi:783
438 msgid "Back to Installer Start Page"
439 msgstr "Retourner au début de l'installation"
441 #: installer.cgi:758
442 msgid "Proceed to SliTaz installation"
443 msgstr "Procéder à l'installation de SliTaz"
445 #: installer.cgi:760
446 msgid "Installation complete. You can now restart"
447 msgstr "Installation terminée. Vous pouvez redémarrer."
449 #: installer.cgi:762
450 msgid "Installation failed. See log"
451 msgstr "L'installation n'a pas aboutie. Voir le fichier journal"
453 #: installer.cgi:764
454 msgid "Continue installation."
455 msgstr "Continuer l'installation"
457 #: installer.cgi:796
458 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
459 msgstr "Vous allez être redirigés vers une autre page dans 2 secondes"
461 #: installer.cgi:802
462 msgid ""
463 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
464 "want to go there manually"
465 msgstr ""
466 "Si votre navigateur ne vous redirige pas automatiquement dans quelques "
467 "secondes, vous devrez le faire manuellement"
469 #: installer.cgi:804
470 msgid "here"
471 msgstr "ici"
473 #: installer.cgi:819 installer.cgi:831 installer.cgi:844
474 msgid "Tazinst Error"
475 msgstr "Erreur de Tazinst"
477 #: installer.cgi:820
478 msgid ""
479 "<strong>tazinst</strong>, the backend to slitaz-installer is missing. Any "
480 "installation can not be done without tazinst."
481 msgstr ""
482 "L'installateur léger de SliTaz n'a pas été trouvé. Aucune installation ne "
483 "peut être entreprise sans <strong>tazinst</strong>."
485 #: installer.cgi:822
486 msgid "Check tazinst permissions, or reinstall the slitaz-installer package."
487 msgstr ""
488 "Vérifiez les permissions de tazinst, ou réinstallez le paquet slitaz-installer :"
490 #: installer.cgi:832
491 msgid ""
492 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is not at the "
493 "minimum required version. Any installation cannot be done without tazinst."
494 msgstr ""
495 "L'installateur léger de SliTaz n'a pas la version minimum requise. "
496 "Aucune installation ne peut être entreprise sans <strong>tazinst</strong>."
498 #: installer.cgi:835 installer.cgi:848
499 msgid "Reinstall the slitaz-installer package, or use tazinst in CLI mode."
500 msgstr ""
501 "Réinstallez le paquet slitaz-installer, ou lancez tazinst en ligne de "
502 "commande"
504 #: installer.cgi:845
505 msgid ""
506 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is at a higher "
507 "version than the maximum authorized by the slitaz-installer. Any "
508 "installation cannot be done."
509 msgstr ""
510 "L'installateur léger de SliTaz n'a pas la version maximum requise. "
511 "Aucune installation ne peut être entreprise sans <strong>tazinst</strong>."
513 #: installer.cgi:965 installer.cgi:1022
514 msgid "None"
515 msgstr "*"
517 #: installer.cgi:1041
518 msgid "Do not format"
519 msgstr "Ne pas formatter"
521 #: installer.cgi:1043
522 msgid ""
523 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
524 msgstr ""
525 "Pour formater cette partition, choisissez un système de fichiers, "
526 "ext4 est recommandé"
528 #: installer.cgi:1045
529 msgid "Formatting option:"
530 msgstr "Option de formattage :"
532 #~ msgid "Copyright"
533 #~ msgstr "Licence d'utilisation"
535 #~ msgid "BSD License"
536 #~ msgstr " License BSD"