tazinst annotate po/tazinst/fr.po @ rev 96

Update tazinst/fr.po (thanks nyav)
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Sun Apr 15 23:16:34 2018 +0200 (2018-04-15)
parents 7008efc4aa49
children
rev   line source
domcox@0 1 # French translation for Tazinst (SliTaz installer).
domcox@0 2 # Traduction française du paquet Tazinst
domcox@0 3 # Copyright (C) 2011-2012 - SliTaz Team
domcox@0 4 # This file is distributed under the same license as Tazinst.
domcox@0 5 # Dominique Corbex <domcox@slitaz.org>, 2011-2012
domcox@0 6 #
domcox@0 7 msgid ""
domcox@0 8 msgstr ""
domcox@0 9 "Project-Id-Version: 3.0\n"
domcox@0 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
al@73 11 "POT-Creation-Date: 2016-04-09 16:49+0300\n"
pascal@96 12 "PO-Revision-Date: 2018-04-02 22:01+0200\n"
pascal@81 13 "Last-Translator: Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>\n"
domcox@0 14 "Language-Team: French\n"
pascal@67 15 "Language: fr\n"
domcox@0 16 "MIME-Version: 1.0\n"
domcox@0 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
domcox@0 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
domcox@0 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
domcox@0 20
pascal@45 21 #: tazinst:59
domcox@2 22 msgid "Fresh install on a HDD"
pascal@67 23 msgstr "Installation complète sur disque dur"
domcox@2 24
pascal@45 25 #: tazinst:60
domcox@2 26 msgid "Upgrade an existing system"
pascal@67 27 msgstr "Mise à jour d'un système"
domcox@2 28
pascal@45 29 #: tazinst:64
domcox@2 30 msgid "LiveCD"
pascal@82 31 msgstr "LiveCD"
domcox@2 32
pascal@45 33 #: tazinst:65
domcox@2 34 msgid "LiveUSB"
pascal@82 35 msgstr "LiveUSB"
domcox@2 36
pascal@45 37 #: tazinst:66
domcox@2 38 msgid "ISO image on a local drive"
pascal@67 39 msgstr "Image ISO sur disque dur"
domcox@2 40
pascal@45 41 #: tazinst:67
domcox@2 42 msgid "ISO image on the Internet"
pascal@67 43 msgstr "Image ISO sur Internet"
domcox@2 44
pascal@45 45 #: tazinst:71
al@6 46 msgid "B-tree file system (Oracle)"
pascal@67 47 msgstr "Système de fichiers basé sur les B-tree (Oracle)"
al@6 48
pascal@45 49 #: tazinst:72
al@6 50 msgid "Second extended filesystem (Linux)"
pascal@67 51 msgstr "Second système de fichiers étendu (Linux)"
al@6 52
pascal@45 53 #: tazinst:73
al@6 54 msgid "Third extended filesystem (Linux)"
pascal@67 55 msgstr "Troisième système de fichiers étendu (Linux)"
al@6 56
pascal@45 57 #: tazinst:74
al@6 58 msgid "Fourth extended file system (Linux)"
pascal@67 59 msgstr "Quatrième système de fichiers étendu (Linux)"
al@6 60
pascal@45 61 #: tazinst:75
al@6 62 msgid "Journaled File System (IBM)"
pascal@67 63 msgstr "Système de fichiers journalisé (IBM)"
al@6 64
pascal@45 65 #: tazinst:76
al@6 66 msgid "File system of the MINIX operating system"
pascal@67 67 msgstr "Système de fichiers du système MINIX (très limité)"
al@6 68
pascal@45 69 #: tazinst:77
al@6 70 msgid "Journaled computer file system (Namesys)"
pascal@67 71 msgstr "Système de fichiers journalisé (Namesys)"
al@6 72
pascal@45 73 #: tazinst:78
al@6 74 msgid "Journaling file system (Silicon Graphics, Inc.)"
pascal@67 75 msgstr "Système de fichiers journalisé (Silicon Graphics, Inc.)"
al@6 76
pascal@45 77 #: tazinst:82
domcox@2 78 msgid "Automatic selection"
pascal@67 79 msgstr "Sélection automatique"
domcox@2 80
pascal@45 81 #: tazinst:83
al@73 82 msgid "GRUB legacy bootloader"
pascal@67 83 msgstr "L'amorceur originel Grub"
domcox@2 84
pascal@45 85 #: tazinst:84
domcox@2 86 msgid "Lightweight bootloader"
pascal@67 87 msgstr "L'amorceur léger"
domcox@2 88
pascal@45 89 #: tazinst:91
domcox@2 90 msgid "Stable release"
pascal@67 91 msgstr "Version stable"
domcox@2 92
pascal@45 93 #: tazinst:93
domcox@2 94 msgid "Stable version without nested subsets"
pascal@67 95 msgstr "Version stable insécable (sans poupées russes)"
domcox@2 96
pascal@45 97 #: tazinst:95
domcox@2 98 msgid "Stable text-only version (8.1MB)"
pascal@67 99 msgstr "Version stable sans graphique (8.1MB)"
domcox@2 100
pascal@45 101 #: tazinst:97
domcox@2 102 msgid "Stable basic graphic version without graphic apps"
pascal@67 103 msgstr "Version stable graphique de base sans applications graphiques"
domcox@2 104
pascal@45 105 #: tazinst:99
al@73 106 msgid "Stable basic graphic version with only GTK"
pascal@67 107 msgstr "Version stable graphique avec Gtk uniquement"
domcox@2 108
pascal@45 109 #: tazinst:101
domcox@2 110 msgid "Development version for testing latest features"
pascal@67 111 msgstr "Version de développement pour tester les dernières nouveautés"
domcox@2 112
pascal@45 113 #: tazinst:103
domcox@2 114 msgid "Bleeding edge development version updated every day"
pascal@67 115 msgstr "Version de développement en temps réel mise à jour chaque jour"
domcox@2 116
pascal@45 117 #: tazinst:114 tazinst:138 tazinst:150
al@73 118 msgid "SliTaz GNU/Linux Installer - Version: %s"
al@73 119 msgstr "Installeur SliTaz GNU/Linux - Version : %s"
al@73 120
al@73 121 #: tazinst:115
al@73 122 msgid "Usage:"
pascal@96 123 msgstr "Usage :"
pascal@45 124
pascal@45 125 #: tazinst:116
al@73 126 msgid "%s [command] <setting> <value> <file>"
al@73 127 msgstr "%s [commande] <paramétrage> <valeur> <fichier>"
domcox@0 128
pascal@45 129 #: tazinst:117
al@73 130 msgid "Commands:"
pascal@96 131 msgstr "Commandes :"
domcox@0 132
pascal@45 133 #: tazinst:119
domcox@2 134 msgid "Create a new install file."
domcox@2 135 msgstr "Crée un nouveau fichier de paramètres."
domcox@2 136
al@73 137 #: tazinst:120
domcox@2 138 msgid "Change value of a setting."
pascal@67 139 msgstr "Change un paramètre."
domcox@2 140
al@73 141 #: tazinst:121
domcox@2 142 msgid "Clear a setting."
pascal@67 143 msgstr "Efface un paramètre."
domcox@2 144
al@73 145 #: tazinst:122
domcox@2 146 msgid "Get the value of a setting."
pascal@96 147 msgstr "Obtient la valeur d'un paramètre"
domcox@2 148
al@73 149 #: tazinst:123
domcox@2 150 msgid "Check settings."
pascal@67 151 msgstr "Vérifie les paramètres."
domcox@2 152
al@73 153 #: tazinst:124
domcox@2 154 msgid "Print a short help on settings"
pascal@67 155 msgstr "Affiche une aide succinte sur les paramètres."
domcox@2 156
al@73 157 #: tazinst:125
al@6 158 msgid "List system resources."
pascal@67 159 msgstr "Liste des ressources système."
domcox@2 160
al@73 161 #: tazinst:126
domcox@2 162 msgid "Execute a SliTaz installation."
pascal@67 163 msgstr "Lance une installation de SliTaz."
domcox@2 164
al@73 165 #: tazinst:127
domcox@2 166 msgid "Display log file contents."
domcox@2 167 msgstr "Affiche le contenu du fichier journal."
domcox@2 168
al@73 169 #: tazinst:128
domcox@2 170 msgid "Clean install and log files."
pascal@67 171 msgstr "Efface les fichiers journal et installation."
domcox@2 172
al@73 173 #: tazinst:129
domcox@2 174 msgid "Print version and exit."
pascal@67 175 msgstr "Affiche la version et s'arrête."
domcox@2 176
al@73 177 #: tazinst:130
domcox@0 178 msgid "Print this short usage."
pascal@67 179 msgstr "Affiche cette aide succinte."
domcox@0 180
al@73 181 #: tazinst:140
al@73 182 msgid "'%s': Unknown command!"
al@73 183 msgstr "'%s' : Commande inconnue !"
domcox@0 184
pascal@45 185 #: tazinst:142
al@73 186 msgid "Run: '%s' to get a list of available commands."
al@73 187 msgstr "Lance : '%s' pour avoir la liste de commandes disponibles."
domcox@0 188
al@73 189 #: tazinst:152
al@73 190 msgid "'%s': Unknown option!"
al@73 191 msgstr "'%s' : Option inconnue !"
pascal@45 192
pascal@45 193 #: tazinst:154
al@73 194 msgid "Please select one of these options:"
al@73 195 msgstr "Veuillez choisir une option :"
pascal@45 196
pascal@45 197 #: tazinst:173
al@6 198 msgid "Warning: file already exists."
pascal@67 199 msgstr "Attention : le fichier existe déjà."
domcox@0 200
pascal@45 201 #: tazinst:180
pascal@45 202 msgid "Error: Cannot create file."
pascal@67 203 msgstr "Erreur : Ne peut créer le fichier."
domcox@0 204
pascal@45 205 #: tazinst:278 tazinst:283
al@73 206 msgid "Error: Unable to read install file."
al@73 207 msgstr "Erreur : Impossible de lire le fichier d'installation."
domcox@0 208
al@73 209 #: tazinst:355
al@73 210 msgid "Error: '%s' unknown setting."
pascal@74 211 msgstr "Erreur : '%s' option inconnue !"
al@73 212
al@73 213 #: tazinst:383
domcox@2 214 msgid "Error: Unable to write to install file."
al@73 215 msgstr "Erreur : Impossible d'écrire le fichier d'installation."
domcox@0 216
pascal@45 217 #: tazinst:443
al@73 218 msgid "Deleting install file: %s"
al@73 219 msgstr "Efface le fichier d'installation : %s"
domcox@0 220
pascal@45 221 #: tazinst:445
al@73 222 msgid "Error: Unable to delete install file."
pascal@96 223 msgstr "Erreur : Impossible d'effacer le fichier d'installation."
domcox@0 224
pascal@45 225 #: tazinst:460
domcox@0 226 msgid ""
domcox@0 227 "You must be the root user (system administrator) to install SliTaz, please "
domcox@0 228 "use 'su' to get a root SHell and restart installation."
domcox@0 229 msgstr ""
domcox@0 230 "Vous devez être l'utilisateur root (administrateur système) pour installer "
domcox@0 231 "SliTaz, utilisez « su » pour obtenir un shell root et redémarrer "
domcox@0 232 "l'installation."
domcox@0 233
pascal@45 234 #: tazinst:471
domcox@2 235 msgid "Another instance of tazinst is running."
domcox@2 236 msgstr "Une autre instance de tazinst est en cours."
domcox@2 237
pascal@45 238 #: tazinst:485
al@73 239 msgid "Error: '%s' Invalid keyword."
al@73 240 msgstr "Erreur : '%s' Mot clé invalide."
domcox@2 241
pascal@45 242 #: tazinst:486
al@73 243 msgid "Select one of these options: %s."
al@73 244 msgstr "Choisissez une option : %s."
domcox@2 245
pascal@45 246 #: tazinst:487
domcox@2 247 msgid "For more information, see tazinst Manual."
pascal@67 248 msgstr "Pour plus d'information, voir le manuel de tazinst."
domcox@2 249
pascal@45 250 #: tazinst:502
al@73 251 msgid "Error: Partition not found."
al@73 252 msgstr "Erreur : Partition non trouvée."
domcox@2 253
pascal@45 254 #: tazinst:503
al@73 255 msgid "To see available partitions, run '%s'."
al@73 256 msgstr "Pour voir les partitions disponibles, lancez « %s »."
domcox@2 257
pascal@45 258 #: tazinst:518
al@73 259 msgid "Error: Source file not found."
al@73 260 msgstr "Erreur : Fichier source introuvable."
domcox@2 261
pascal@45 262 #: tazinst:533
al@73 263 msgid "Error: invalid URL."
al@73 264 msgstr "Erreur : URL invalide."
domcox@2 265
al@73 266 #: tazinst:548
pascal@45 267 msgid "Error: multiple assignations for a disk."
pascal@96 268 msgstr "Erreur : utilisation multiple du même disque."
domcox@2 269
pascal@45 270 #: tazinst:562
al@73 271 msgid "Error: password too long."
al@73 272 msgstr "Erreur : mot de passe trop long."
domcox@2 273
al@73 274 #: tazinst:567
domcox@2 275 msgid "Error: Unallowed characters in password."
pascal@96 276 msgstr "Erreur : Caractères interdits dans le mot de passe."
domcox@2 277
al@6 278 #: tazinst:577
domcox@2 279 msgid "Warning: short password!"
pascal@67 280 msgstr "Attention : mot de passe court !"
domcox@2 281
al@6 282 #: tazinst:579
domcox@2 283 msgid "Warning: no password!"
pascal@67 284 msgstr "Attention : pas mot de passe !"
domcox@2 285
al@73 286 #: tazinst:590
al@73 287 msgid "%s Error: Too short."
pascal@74 288 msgstr "%s Erreur : Trop court."
al@73 289
pascal@45 290 #: tazinst:594
al@73 291 msgid "%s Error: Too long."
pascal@74 292 msgstr "%s Erreur : Trop long."
domcox@2 293
pascal@45 294 #: tazinst:599
al@73 295 msgid "%s Error: Invalid chars."
pascal@96 296 msgstr "%s Erreur : Caractères invalides."
domcox@2 297
pascal@45 298 #: tazinst:611
domcox@2 299 msgid "Error: Dualboot set with no bootloader."
pascal@67 300 msgstr "Erreur : Dualboot choisi sans amorceur."
domcox@2 301
pascal@45 302 #: tazinst:625
al@73 303 msgid "Error: Unsupported Partition Table."
al@73 304 msgstr "Erreur : Table Partition non supportée."
domcox@2 305
pascal@45 306 #: tazinst:630
pascal@45 307 msgid "Error: No disk selected, cannot install any bootloader."
pascal@67 308 msgstr "Erreur : Aucun disque choisi, ne peut pas installer d'amorceur."
domcox@2 309
pascal@45 310 #: tazinst:748
domcox@2 311 msgid "The Source setting depends on the type of media:"
pascal@96 312 msgstr "Le choix de la source dépend du type de media :"
domcox@2 313
pascal@45 314 #: tazinst:752
pascal@45 315 msgid "Name or URL of the image on the web."
pascal@67 316 msgstr "Nom ou URL de l'image sur le web."
domcox@2 317
pascal@45 318 #: tazinst:753
al@73 319 msgid "Type: %s"
al@73 320 msgstr "Faire : %s"
pascal@45 321
pascal@45 322 #: tazinst:758
al@73 323 msgid "List of settings:"
al@73 324 msgstr "Liste des paramètres :"
al@73 325
al@73 326 #: tazinst:760
domcox@2 327 msgid "Mode of install"
pascal@67 328 msgstr "Mode d'installation"
domcox@2 329
al@73 330 #: tazinst:761
domcox@2 331 msgid "Media containing the SliTaz source files"
pascal@67 332 msgstr "Media contenant les fichiers sources SliTaz"
domcox@2 333
al@73 334 #: tazinst:762
domcox@2 335 msgid "Source file containing SliTaz"
pascal@67 336 msgstr "Fichier source contenant SliTaz"
domcox@2 337
al@73 338 #: tazinst:763
domcox@2 339 msgid "The name of the target partition"
pascal@67 340 msgstr "Nom de la partition cible"
domcox@2 341
al@73 342 #: tazinst:764
domcox@2 343 msgid "Format of the target partition"
pascal@67 344 msgstr "Format de la partition cible"
domcox@2 345
al@73 346 #: tazinst:765
domcox@2 347 msgid "Separate home partition"
pascal@67 348 msgstr "Partition /home séparée"
domcox@2 349
al@73 350 #: tazinst:766
domcox@2 351 msgid "Format of the root partition"
pascal@67 352 msgstr "Format de la partition racine"
domcox@2 353
al@73 354 #: tazinst:767 tazinst:811
domcox@2 355 msgid "Name of the system"
pascal@67 356 msgstr "Nom du système"
domcox@2 357
al@73 358 #: tazinst:768 tazinst:813
domcox@2 359 msgid "Superuser password"
pascal@67 360 msgstr "Mot de passe administrateur"
domcox@2 361
al@73 362 #: tazinst:769 tazinst:815
domcox@2 363 msgid "First user name"
pascal@67 364 msgstr "Nom du premier utilisateur"
domcox@2 365
al@73 366 #: tazinst:770 tazinst:817
domcox@2 367 msgid "First user password"
pascal@67 368 msgstr "Mot de passe du premier utilisateur"
domcox@2 369
al@73 370 #: tazinst:771
domcox@2 371 msgid "Install a bootloader"
pascal@67 372 msgstr "Installe un amorceur"
domcox@2 373
al@73 374 #: tazinst:772
pascal@45 375 msgid "Partition to dualboot Windows from"
pascal@67 376 msgstr "Partition d'où amorcer Windows en dualboot"
domcox@2 377
pascal@45 378 #: tazinst:790
pascal@45 379 msgid "CD. Automatically set"
pascal@67 380 msgstr "CD. Choisi automatiquement"
domcox@2 381
pascal@45 382 #: tazinst:793
al@73 383 msgid "USB partition. For a list, type: %s"
al@73 384 msgstr "Partition USB. Pour la liste, tapez : %s"
domcox@2 385
pascal@45 386 #: tazinst:796
al@73 387 msgid "ISO file name. For a list, type: %s"
al@73 388 msgstr "Nom de fichier ISO. Pour la liste, tapez : %s"
domcox@2 389
pascal@45 390 #: tazinst:822
domcox@2 391 msgid "Partition containing Windows, or 'auto'"
pascal@67 392 msgstr "Partition contenant Windows, ou 'auto'"
domcox@2 393
pascal@45 394 #: tazinst:1127
al@73 395 msgid "No mirror list found, run %s."
al@73 396 msgstr "Mirroir introuvable, lancer %s."
domcox@2 397
pascal@45 398 #: tazinst:1139
al@73 399 msgid "Downloading: %s"
al@73 400 msgstr "Téléchargement : %s"
domcox@2 401
pascal@45 402 #: tazinst:1146
domcox@2 403 msgid "Download completed."
pascal@67 404 msgstr "Téléchargement réussi."
domcox@2 405
al@73 406 #: tazinst:1157
al@73 407 msgid "Installing package %s to the current system."
al@73 408 msgstr "Installation du paquet sur le système actuel : %s."
domcox@2 409
al@73 410 #: tazinst:1159
al@73 411 msgid "Cannot install %s."
pascal@74 412 msgstr "Ne peut pas installer %s."
domcox@2 413
pascal@45 414 #: tazinst:1167
al@73 415 msgid "Adding package %s to the target system..."
pascal@96 416 msgstr "Ajout du paquet sur le système cible : %s..."
al@73 417
al@73 418 #: tazinst:1182
al@73 419 msgid "=== Tazinst: started on %s ==="
pascal@74 420 msgstr "=== Tazinst : début à %s ==="
domcox@2 421
pascal@45 422 #: tazinst:1208
domcox@2 423 msgid "Process not completed"
pascal@67 424 msgstr "Action en cours"
domcox@2 425
pascal@45 426 #: tazinst:1209 tazinst:1213
al@73 427 msgid "Error: %s"
al@73 428 msgstr "Erreur : %s"
al@73 429
al@73 430 #: tazinst:1216
al@73 431 msgid "=== Tazinst error on %s ==="
pascal@74 432 msgstr "=== Tazinst : erreur à %s ==="
domcox@2 433
pascal@45 434 #: tazinst:1225
domcox@2 435 msgid "Internal error"
pascal@67 436 msgstr "Erreur interne"
domcox@2 437
pascal@45 438 #: tazinst:1230
domcox@2 439 msgid "Cancelled by user"
domcox@2 440 msgstr "Annulé par l'utilisateur"
domcox@2 441
pascal@45 442 #: tazinst:1251
al@73 443 msgid "Using files from %s."
al@73 444 msgstr "Utilise les fichiers de %s."
domcox@2 445
pascal@45 446 #: tazinst:1253
al@73 447 msgid "%s: Mount failed."
al@73 448 msgstr "%s : Échec du montage."
domcox@0 449
al@73 450 #: tazinst:1262
al@73 451 msgid "Using files from USB device..."
al@73 452 msgstr "Utilise les fichiers du périphérique USB..."
al@73 453
al@73 454 #: tazinst:1267
al@73 455 msgid "Using files from USB device %s."
al@73 456 msgstr "Utilise les fichiers du périphérique USB %s."
domcox@2 457
pascal@45 458 #: tazinst:1269
al@73 459 msgid "%s: Failed to mount USB device."
al@73 460 msgstr "%s : Impossible de monter le périphérique USB."
domcox@0 461
pascal@45 462 #: tazinst:1284
domcox@2 463 msgid "md5sum error, file corrupted."
pascal@67 464 msgstr "Erreur md5sum, fichier corrompu."
domcox@0 465
pascal@45 466 #: tazinst:1287
al@73 467 msgid "%s: md5 file not found, cannot check integrity."
al@73 468 msgstr "%s : fichier md5 introuvable, impossible de vérifier l'intégrité."
domcox@0 469
pascal@45 470 #: tazinst:1292
al@73 471 msgid "Using files from ISO %s."
al@73 472 msgstr "Utilise les fichiers de l'ISO %s."
domcox@2 473
pascal@45 474 #: tazinst:1294
al@73 475 msgid "%s: Failed to mount ISO."
al@73 476 msgstr "%s : Impossible de monter l'image ISO."
domcox@0 477
pascal@45 478 #: tazinst:1316 tazinst:1404
al@73 479 msgid "Creating mount point: %s..."
al@73 480 msgstr "Création du point de montage : %s..."
domcox@0 481
pascal@45 482 #: tazinst:1332
domcox@2 483 msgid "Checking installation media..."
pascal@67 484 msgstr "Verification du media d'installation..."
domcox@0 485
pascal@45 486 #: tazinst:1335
domcox@0 487 msgid "Invalid source"
domcox@0 488 msgstr "Source invalide"
domcox@0 489
pascal@45 490 #: tazinst:1337
domcox@2 491 msgid "Installation media checked ok"
pascal@67 492 msgstr "Vérification du media d'installation réussie"
domcox@2 493
pascal@45 494 #: tazinst:1349
al@73 495 msgid "Format %s (%s)"
pascal@82 496 msgstr "Format %s (%s)"
domcox@2 497
al@73 498 #: tazinst:1354 tazinst:1366
al@73 499 msgid "Formatting has failed"
pascal@81 500 msgstr "Le formatage a échoué"
al@73 501
pascal@45 502 #: tazinst:1373
domcox@2 503 msgid "Preparing target partition..."
pascal@96 504 msgstr "Prépare la partition cible..."
domcox@2 505
pascal@45 506 #: tazinst:1377
pascal@45 507 msgid "Partition is already mounted, unmounting."
pascal@67 508 msgstr "Partition déjà montée, démontage."
pascal@45 509
pascal@45 510 #: tazinst:1381
domcox@2 511 msgid "Partition is already in use."
pascal@96 512 msgstr "Partition déjà utilisée."
domcox@0 513
pascal@45 514 #: tazinst:1389
al@73 515 msgid "%s: The partition will be cleaned..."
al@73 516 msgstr "%s : La partition sera effacée..."
domcox@0 517
pascal@45 518 #: tazinst:1398
al@73 519 msgid "%s: The partition will be kept..."
al@73 520 msgstr "%s : La partition sera conservée..."
domcox@0 521
pascal@45 522 #: tazinst:1413
al@73 523 msgid "%s: Unable to mount partition"
al@73 524 msgstr "%s : Impossible de monter la partition"
domcox@0 525
pascal@45 526 #: tazinst:1427
al@73 527 msgid "Unmounting target partition: %s"
al@73 528 msgstr "Démontage de la partition cible : %s"
domcox@2 529
pascal@45 530 #: tazinst:1433
al@73 531 msgid "Unmounting: %s"
al@73 532 msgstr "Démontage : %s"
domcox@2 533
pascal@45 534 #: tazinst:1437
al@73 535 msgid "Unlinking: %s"
al@73 536 msgstr "Effaçage de : %s"
domcox@2 537
pascal@45 538 #: tazinst:1443
al@73 539 msgid "Ejecting CD-ROM..."
pascal@96 540 msgstr "Éjection du CD-ROM..."
domcox@2 541
pascal@45 542 #: tazinst:1452
al@73 543 msgid ""
al@73 544 "Process completed. You can now restart (reboot) from your SliTaz GNU/Linux "
al@73 545 "system."
al@73 546 msgstr ""
al@73 547 "Installation terminée. Vous pouvez maintenant redémarrer votre système "
al@73 548 "SliTaz GNU/Linux."
domcox@2 549
al@73 550 #: tazinst:1454
al@73 551 msgid "=== Tazinst ended on %s ==="
pascal@74 552 msgstr "=== Tazinst arrêt à %s ==="
domcox@2 553
pascal@45 554 #: tazinst:1457
al@73 555 msgid "Copying log to %s"
al@73 556 msgstr "Copie le journal dans %s"
domcox@2 557
pascal@45 558 #: tazinst:1493
domcox@2 559 msgid "No bootloader to install."
pascal@67 560 msgstr "Pas d'amorceur à installer."
domcox@2 561
pascal@45 562 #: tazinst:1587 tazinst:1691
domcox@2 563 msgid "Enabling Windows dual-boot"
domcox@2 564 msgstr "Activation du Dual-boot avec Windows"
domcox@2 565
pascal@45 566 #: tazinst:1610
al@73 567 msgid "Installing GRUB on: %s"
pascal@96 568 msgstr "Installation de GRUB sur : %s"
al@73 569
al@73 570 #: tazinst:1611
al@73 571 msgid "GRUB not found"
pascal@74 572 msgstr "GRUB introuvable"
domcox@2 573
pascal@45 574 #: tazinst:1615
domcox@2 575 msgid "Setting the boot flag"
pascal@67 576 msgstr "Mise à jour du boot flag"
domcox@2 577
pascal@45 578 #: tazinst:1620 tazinst:1748
domcox@2 579 msgid "Copying splash image"
pascal@67 580 msgstr "Copie de l'image de fond"
domcox@2 581
pascal@45 582 #: tazinst:1710
al@73 583 msgid "Installing Syslinux"
pascal@96 584 msgstr "Installation de Syslinux"
domcox@2 585
al@73 586 #: tazinst:1720
al@73 587 msgid "Syslinux not found"
pascal@74 588 msgstr "Syslinux introuvable"
al@73 589
pascal@45 590 #: tazinst:1724
domcox@2 591 msgid "Setting the boot flag on"
pascal@67 592 msgstr "Activation du boot flag"
domcox@2 593
al@73 594 #: tazinst:1727
al@73 595 msgid "mbr.bin not found"
pascal@74 596 msgstr "mbr.bin introuvable"
al@73 597
pascal@45 598 #: tazinst:1728
al@73 599 msgid "Installing MBR"
pascal@96 600 msgstr "Installe le MBR"
domcox@2 601
pascal@45 602 #: tazinst:1732
domcox@2 603 msgid "Setting the legacy_boot flag on"
pascal@67 604 msgstr "Activation du legacy_boot flag"
domcox@2 605
pascal@45 606 #: tazinst:1741
al@73 607 msgid "Installing GPTMBR"
pascal@96 608 msgstr "Installe GPTMBR"
domcox@2 609
al@73 610 #: tazinst:1742
al@73 611 msgid "gptmbr.bin not found"
pascal@74 612 msgstr "gptmbr.bin introuvable"
al@73 613
pascal@45 614 #: tazinst:1781
al@73 615 msgid "Cleaning the root partition (%s)..."
al@73 616 msgstr "Nettoyage de la partition racine (%s)..."
domcox@2 617
pascal@60 618 #: tazinst:1790 tazinst:2063
al@73 619 msgid "keeping /home found on: %s"
al@73 620 msgstr "garde /home sur : %s"
domcox@2 621
al@73 622 #: tazinst:1795 tazinst:2077
al@73 623 msgid "removing target: %s"
al@73 624 msgstr "retire la cible : %s"
domcox@2 625
pascal@60 626 #: tazinst:1813
al@73 627 msgid "Kernel name not found, falling back to: %s"
al@73 628 msgstr "Nom du noyau introuvable, retour à : %s"
domcox@0 629
pascal@60 630 #: tazinst:1819
al@73 631 msgid "install_kernel: %s"
pascal@81 632 msgstr "installe le noyau : %s"
domcox@2 633
pascal@60 634 #: tazinst:1905
domcox@2 635 msgid "Restoring directory: /home..."
pascal@67 636 msgstr "Restauration de /home..."
domcox@2 637
pascal@60 638 #: tazinst:1911
al@73 639 msgid "Adding / partition and CHECK_FS to file %s..."
al@73 640 msgstr "Ajoute la partition / et CHECK_FS au fichier %s..."
domcox@2 641
pascal@60 642 #: tazinst:1914
al@73 643 msgid "Configuring host name: %s"
al@73 644 msgstr "Configuration du Hostname : %s"
domcox@0 645
pascal@60 646 #: tazinst:1977
al@73 647 msgid "Configuring partition to be used as /home: %s"
al@73 648 msgstr "Configuration de la partition à utiliser comme /home : %s"
domcox@0 649
pascal@60 650 #: tazinst:1996
al@73 651 msgid "Installing SliTaz on: %s"
al@73 652 msgstr "Installation de SliTaz sur : %s"
domcox@0 653
pascal@60 654 #: tazinst:1997 tazinst:2176
al@73 655 msgid "Checking settings..."
al@73 656 msgstr "Vérification des paramètres..."
domcox@2 657
pascal@60 658 #: tazinst:2001 tazinst:2180
al@73 659 msgid "Preparing source media..."
al@73 660 msgstr "Préparation du media source..."
domcox@2 661
pascal@60 662 #: tazinst:2004 tazinst:2183
al@73 663 msgid "Preparing target disk..."
al@73 664 msgstr "Préparation du disque cible..."
domcox@2 665
pascal@60 666 #: tazinst:2007
al@73 667 msgid "Cleaning the root partition if necessary..."
al@73 668 msgstr "Nettoyage de la partition racine si nécessaire..."
domcox@2 669
pascal@60 670 #: tazinst:2010 tazinst:2192
al@73 671 msgid "Extracting the root system..."
al@73 672 msgstr "Extrait le système racine..."
domcox@2 673
pascal@60 674 #: tazinst:2013 tazinst:2198
al@73 675 msgid "Installing the Kernel..."
al@73 676 msgstr "Installation du noyau..."
domcox@2 677
pascal@60 678 #: tazinst:2016
al@73 679 msgid "Preconfiguring the system..."
al@73 680 msgstr "Préconfiguration du système..."
domcox@2 681
pascal@60 682 #: tazinst:2019
al@73 683 msgid "Configuring root and default user account..."
al@73 684 msgstr "Configuration des comptes de root et de l'utilisateur par défaut..."
domcox@0 685
pascal@60 686 #: tazinst:2022
al@73 687 msgid "Configuring /home..."
al@73 688 msgstr "Configuration de /home..."
domcox@0 689
pascal@60 690 #: tazinst:2025
domcox@2 691 msgid "Checking bootloader installation..."
pascal@67 692 msgstr "Vérification de l'installation de l'amorceur..."
domcox@0 693
pascal@60 694 #: tazinst:2028 tazinst:2207
domcox@2 695 msgid "Files installation completed"
pascal@67 696 msgstr "Installation des fichiers réussie"
domcox@0 697
pascal@60 698 #: tazinst:2042
al@73 699 msgid "Preparing upgrade of SliTaz release: %s"
al@73 700 msgstr "Préparation de la mise à jour de la version de SliTaz : %s"
domcox@0 701
pascal@60 702 #: tazinst:2044
domcox@0 703 msgid ""
al@73 704 "%s: This partition doesn't appear to contain a valid SliTaz system, the "
al@73 705 "file: %s doesn't exist."
domcox@0 706 msgstr ""
al@73 707 "%s: Cette partition ne semble pas contenir un système SliTaz valide, le "
al@73 708 "fichier : %s n'existe pas."
domcox@0 709
pascal@60 710 #: tazinst:2067
al@73 711 msgid "keeping /etc found on: %s"
al@73 712 msgstr "conserve /etc sur : %s"
domcox@2 713
pascal@60 714 #: tazinst:2071
al@73 715 msgid "keeping /var/www found on: %s"
al@73 716 msgstr "conserve /var/www sur : %s"
domcox@2 717
pascal@60 718 #: tazinst:2098
al@73 719 msgid "backups restored: %s"
al@73 720 msgstr "sauvegardes restorées : %s"
domcox@2 721
pascal@60 722 #: tazinst:2105
al@73 723 msgid "backups saved in %s"
al@73 724 msgstr "sauvegardes placées dans %s"
domcox@2 725
pascal@60 726 #: tazinst:2112
domcox@2 727 msgid "Checking the availability of packages..."
pascal@67 728 msgstr "Vérifie la disponibilité des paquets..."
domcox@2 729
pascal@60 730 #: tazinst:2125
domcox@2 731 msgid "Installing packages..."
pascal@67 732 msgstr "Installe les paquets..."
domcox@2 733
pascal@60 734 #: tazinst:2127
domcox@2 735 msgid "packages to install: 0"
pascal@67 736 msgstr "Aucun paquet à installer."
domcox@2 737
pascal@60 738 #: tazinst:2132
al@73 739 msgid "Installing: %s..."
al@73 740 msgstr "Installation : %s..."
domcox@2 741
pascal@60 742 #: tazinst:2141
domcox@2 743 msgid "Installation of packages complete..."
pascal@96 744 msgstr "Installation des paquets réussie..."
domcox@2 745
pascal@60 746 #: tazinst:2150
domcox@2 747 msgid "Creating package lists..."
pascal@67 748 msgstr "Crée la liste de paquets..."
domcox@2 749
al@73 750 #: tazinst:2152 tazinst:2156
al@73 751 msgid "%s: done"
al@73 752 msgstr "%s : fait"
domcox@2 753
pascal@60 754 #: tazinst:2163
domcox@0 755 msgid ""
domcox@0 756 "The list of available packages on the mirror could not be downloaded. No "
domcox@0 757 "missing packages will be reinstalled now, but you can do so later by looking "
al@73 758 "at the following list:"
domcox@0 759 msgstr ""
domcox@0 760 "La liste des paquets disponibles sur le miroir ne peut être téléchargée. "
domcox@0 761 "Aucun paquet manquant ne peut être réinstallé maintenant, mais il est "
al@73 762 "possible de le faire ultérieurement à l'aide de la liste suivante :"
domcox@0 763
pascal@60 764 #: tazinst:2175
al@73 765 msgid "Upgrading SliTaz on: %s"
al@73 766 msgstr "Mise à jour de SliTaz sur : %s"
domcox@0 767
pascal@60 768 #: tazinst:2186
al@73 769 msgid "Searching for %s..."
al@73 770 msgstr "Recherche de %s..."
domcox@2 771
pascal@60 772 #: tazinst:2189
al@73 773 msgid "Backup /etc, /home and the packages list..."
al@73 774 msgstr "Sauvegarde de /etc, /home et de la liste des paquets..."
domcox@2 775
pascal@60 776 #: tazinst:2195
al@73 777 msgid "Restoring configuration files..."
domcox@0 778 msgstr "Restauration des fichiers de configuration..."
domcox@0 779
pascal@60 780 #: tazinst:2201
al@73 781 msgid "Upgrading added packages..."
domcox@0 782 msgstr "Mise à jour des paquets additionnels..."
domcox@0 783
pascal@60 784 #: tazinst:2204
al@73 785 msgid "Bootloader..."
al@73 786 msgstr "Amorceur..."
domcox@0 787
al@73 788 #~ msgid "%s: Download failed."
al@73 789 #~ msgstr "%s : Téléchargement échoué."
pascal@69 790
domcox@2 791 #~ msgid "Install SliTaz on HDD using setup file contents."
domcox@2 792 #~ msgstr "Installe SliTaz sur HDD à l'aide d'un fichier de paramètres."
domcox@0 793
domcox@2 794 #~ msgid "Upgrade SliTaz on HDD using setup file contents."
domcox@2 795 #~ msgstr "Met à jour SliTaz sur HDD à l'aide d'un fichier de paramètres."
domcox@0 796
domcox@2 797 #~ msgid "Check validity of settings in a setup file."
domcox@2 798 #~ msgstr "Vérifie la validité du fichier de paramètres."
domcox@2 799
domcox@2 800 #~ msgid "Show full URL of a predefined shortcut (stable|cooking|rolling)."
domcox@2 801 #~ msgstr "Affiche l'URL complète d'un raccourci (stable|cooking|rolling)."
domcox@2 802
domcox@2 803 #~ msgid "Warning:"
domcox@2 804 #~ msgstr "Attention :"
domcox@2 805
domcox@2 806 #~ msgid "Can't write setup file"
domcox@2 807 #~ msgstr "Impossible d'écrire un fichier de paramètres"
domcox@2 808
domcox@2 809 #~ msgid "created."
domcox@2 810 #~ msgstr "Créé."
domcox@2 811
domcox@2 812 #~ msgid "Setup file not found"
pascal@67 813 #~ msgstr "fichier de paramètres introuvable"
domcox@2 814
domcox@2 815 #~ msgid "No setup file provided"
domcox@2 816 #~ msgstr "Aucun fichier de paramètres fourni"
domcox@2 817
domcox@2 818 #~ msgid "Unknown install mode"
domcox@2 819 #~ msgstr "Mode d'installation inconnu"
domcox@2 820
domcox@2 821 #~ msgid "No source file provided"
domcox@2 822 #~ msgstr "Pas de fichier source fourni"
domcox@2 823
domcox@2 824 #~ msgid "Unknown source type"
domcox@2 825 #~ msgstr "Type de source inconnu"
domcox@2 826
domcox@2 827 #~ msgid "Target and source partitions should be different"
domcox@2 828 #~ msgstr "Les partitions cible et source doivent etre différentes"
domcox@2 829
domcox@2 830 #~ msgid "Unknown filesystem (/)"
domcox@2 831 #~ msgstr "Système de fichiers inconnu (/)"
domcox@2 832
domcox@2 833 #~ msgid "Partition for /home not found"
domcox@2 834 #~ msgstr "Partition /home non trouvée"
domcox@2 835
domcox@2 836 #~ msgid "/home and source partitions should be different"
domcox@2 837 #~ msgstr "Les partitions source et /home doivent être différentes"
domcox@2 838
domcox@2 839 #~ msgid "/ and /home partitions should be different"
domcox@2 840 #~ msgstr "Les partitions / et /home doivent être différentes"
domcox@2 841
domcox@2 842 #~ msgid "Unknown filesystem (/home)"
domcox@2 843 #~ msgstr "Système de fichiers inconnu (/home)"
domcox@2 844
domcox@2 845 #~ msgid "Bootloader (grub): Invalid settings"
pascal@67 846 #~ msgstr "Chargeur d'amore Grub : Paramètre invalide"
domcox@2 847
domcox@2 848 #~ msgid "Windows Dual-Boot: Invalid settings"
pascal@67 849 #~ msgstr "Windows Dual-Boot : Paramètre invalide"
domcox@2 850
domcox@2 851 #~ msgid "Web boot files not found"
domcox@2 852 #~ msgstr "Fichiers Web boot non trouvés"
domcox@2 853
domcox@2 854 #~ msgid "Formatting / partition:"
domcox@2 855 #~ msgstr "Formatage de la partition / :"
domcox@2 856
domcox@2 857 #~ msgid "Formatting /home partition:"
domcox@2 858 #~ msgstr "Formatage de la partition /home :"
domcox@2 859
domcox@2 860 #~ msgid "No windows partition found. Dual-boot disabled"
domcox@2 861 #~ msgstr "Aucune partition Windows trouvée. Dual-boot désactivé"
domcox@2 862
domcox@2 863 #~ msgid "Running grub-install on:"
pascal@67 864 #~ msgstr "Installation de Grub sur :"
domcox@2 865
domcox@2 866 #~ msgid "Grub update"
domcox@2 867 #~ msgstr "Mise à jour de Grub"
domcox@2 868
domcox@2 869 #~ msgid "Upgrade finished. You can now restart (reboot)"
domcox@2 870 #~ msgstr "La mise à jour est terminée. Vous pouvez redémarrer"
domcox@2 871
domcox@2 872 #~ msgid "Packages on the cdrom :"
domcox@2 873 #~ msgstr "Paquets sur le cdrom :"
domcox@2 874
domcox@2 875 #~ msgid "Packages installed from the mirror :"
domcox@2 876 #~ msgstr "Paquets installés depuis le miroir :"
domcox@2 877
domcox@2 878 #~ msgid "Unknown url shortcut"
domcox@2 879 #~ msgstr "Raccourci d'URL inconnu"
domcox@0 880
domcox@0 881 #~ msgid "Generate a configuration file."
pascal@81 882 #~ msgstr "Génère un fichier de configuration."
domcox@0 883
domcox@0 884 #
domcox@0 885 #~ msgid "Install or upgrade using command line options:"
domcox@0 886 #~ msgstr ""
pascal@67 887 #~ "Installe ou met à jour en utilisant des options en ligne de commande :"
domcox@0 888
domcox@0 889 #~ msgid "Full Install (not upgrading, all present data will be lost)."
domcox@0 890 #~ msgstr ""
domcox@0 891 #~ "Installation complète (pas de mise à jour, les données seront perdues)."
domcox@0 892
domcox@0 893 #~ msgid "Upgrade (Needs an active internet connection)."
domcox@0 894 #~ msgstr "Mise à jour (Nécessite une connexion internet active)."
domcox@0 895
domcox@0 896 #~ msgid "Install type (cdrom|usb|iso|web|weboot)."
domcox@0 897 #~ msgstr "Type d'installation (cdrom|usb|iso|web|weboot)."
domcox@0 898
domcox@0 899 #~ msgid "Source media (ex: file.iso|usb partition|web url)."
domcox@0 900 #~ msgstr "Média source (ex: fichier.iso|partition usb|url web)."
domcox@0 901
domcox@0 902 #~ msgid "Partition where SliTaz will be installed (ex:/dev/hda3)."
domcox@0 903 #~ msgstr "Partition où SliTaz sera installé (ex:/dev/hda3)."
domcox@0 904
domcox@0 905 #~ msgid "Partition to be formatted (fs=ext2|ext3|ext4|etc..)."
domcox@0 906 #~ msgstr "Formatage de la partition (fs=ext2|ext3|ext4|etc..)."
domcox@0 907
domcox@0 908 #~ msgid "Install Grub."
domcox@0 909 #~ msgstr "Installer Grub."
domcox@0 910
domcox@0 911 #~ msgid "Dual-boot a Windows partition (auto|hd<disk>,<part> ex:hd0,0)."
domcox@0 912 #~ msgstr ""
domcox@0 913 #~ "Dual-boot avec une partition Windows (auto|hd<disk>,<part> ex:hd0,0)."
domcox@0 914
domcox@0 915 #~ msgid "Debug mode."
domcox@0 916 #~ msgstr "Mode Debug"
domcox@0 917
domcox@0 918 #~ msgid "Config file not found"
domcox@0 919 #~ msgstr "Fichier de configuration non trouvé"
domcox@0 920
domcox@0 921 #~ msgid "Mismatched parameters"
domcox@0 922 #~ msgstr "Paramètres incompatibles"
domcox@0 923
domcox@0 924 #~ msgid "will not be formatted during upgrade"
domcox@0 925 #~ msgstr "ne sera pas formaté durant la mise à jour"
domcox@0 926
domcox@0 927 #~ msgid "but SRC_FILE is not set"
domcox@0 928 #~ msgstr "mais SRC_FILE n'est pas défini"
domcox@0 929
domcox@0 930 #~ msgid "file not found on the web"
domcox@0 931 #~ msgstr "fichier non trouvé sur le web"
domcox@0 932
domcox@0 933 #~ msgid "Invalid format"
domcox@0 934 #~ msgstr "Format invalide"
domcox@0 935
domcox@0 936 #~ msgid "Failed to mount"
domcox@0 937 #~ msgstr "Impossible de monter"
domcox@0 938
domcox@0 939 #~ msgid "corrupted"
domcox@0 940 #~ msgstr "corrompu"
domcox@0 941
domcox@0 942 #~ msgid "Installation settings summary:"
pascal@67 943 #~ msgstr "Récapitulatif des paramètres d'installation :"
domcox@0 944
domcox@0 945 #~ msgid "Install SliTaz on"
domcox@0 946 #~ msgstr "Installe SliTaz sur"
domcox@0 947
domcox@0 948 #~ msgid "Source:"
domcox@0 949 #~ msgstr "Source :"
domcox@0 950
domcox@0 951 #~ msgid "Set Home partition to"
domcox@0 952 #~ msgstr "Installe la partition /home sur"
domcox@0 953
domcox@0 954 #~ msgid "Set Hostname as"
domcox@0 955 #~ msgstr "Définition du Hostname"
domcox@0 956
domcox@0 957 #~ msgid "Set Default user as"
domcox@0 958 #~ msgstr "Définition de l'utilsateur par défaut"
domcox@0 959
domcox@0 960 #~ msgid "Check"
domcox@0 961 #~ msgstr "Vérifie"
domcox@0 962
domcox@0 963 #~ msgid "Upgrade SliTaz on"
domcox@0 964 #~ msgstr "Met à jour SliTaz sur"
domcox@0 965
domcox@0 966 #~ msgid "Upgrade additional packages."
domcox@0 967 #~ msgstr "Mise à jour des paquets additionnels."
domcox@0 968
domcox@0 969 #~ msgid "Enable Windows dual-boot"
domcox@0 970 #~ msgstr "Active le Dual-boot avec Windows"
domcox@0 971
domcox@0 972 #~ msgid "Continue:(y/n)"
domcox@0 973 #~ msgstr "Continuer : (o/n)"
domcox@0 974
domcox@0 975 #~ msgid "Can't mount"
domcox@0 976 #~ msgstr "Montage impossible"
domcox@0 977
domcox@0 978 #~ msgid "Falling back to running kernel name.."
domcox@0 979 #~ msgstr "Repli sur le nom du noyau actuellement utilisé.."
domcox@0 980
domcox@0 981 #~ msgid "Check configuration file validity."
domcox@0 982 #~ msgstr "Vérification de la validité du fichier de configuration."