# Brazilian Portuguese translations for TazBug package. # Copyright (C) 2013 SliTaz Association # This file is distributed under the same license as the TazBug package. # Claudinei Pereira , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SliTaz Bugs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-07-01 22:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-27 01:17-0300\n" "Last-Translator: Claudinei Pereira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: tazbug:60 msgid "Usage:" msgstr "Utilização:" #: tazbug:60 msgid "[command] [args]" msgstr "[comando] [argumentos]" #: tazbug:62 msgid "Commands:" msgstr "Comandos:" #: tazbug:63 msgid "Recreate the SliTaz secure key." msgstr "Recria uma chave segura do SliTaz." #: tazbug:64 msgid "Create a new SliTaz account configuration." msgstr "Cria uma nova configuração de conta do SliTaz." #: tazbug:65 msgid "Create a new account on SliTaz Bugs." msgstr "Cria uma nova conta no SliTaz Bugs." #: tazbug:66 msgid "Send a new message to an open bug." msgstr "Envia uma nova mensagem para um bug aberto." #: tazbug:67 msgid "Send a new bug report." msgstr "Envia um novo aviso de bug." #: tazbug:69 msgid "Examples:" msgstr "Exemplos:" #: tazbug:79 msgid "Missing real name" msgstr "Nome real não informado" #: tazbug:80 msgid "Missing login name" msgstr "Login não informado" #: tazbug:81 msgid "Missing email" msgstr "Email não informado" #: tazbug:82 tazbug:120 msgid "Missing password" msgstr "Senha não informada" #: tazbug:92 msgid "Creating SliTaz account configuration..." msgstr "Criando uma configuração de conta do SliTaz..." #: tazbug:107 msgid "Creating SliTaz secure key..." msgstr "Criando uma chave segura do SliTaz..." #: tazbug:149 msgid "Missing bug ID" msgstr "ID de bug não informado" #: tazbug:150 msgid "Missing message" msgstr "Messagem não informada" #: tazbug:159 msgid "Missing bug title" msgstr "Título do bug não informado" #: tazbug:160 msgid "Missing description" msgstr "Descrição não informada" #: tazbug:161 msgid "Missing bug priority" msgstr "Prioridade do bug não informada" #: tazbug-box:29 tazbug-box:76 msgid "My account" msgstr "Minha conta" #: tazbug-box:42 msgid "Bug ID" msgstr "ID do bug" #: tazbug-box:43 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: tazbug-box:44 tazbug-box:129 msgid "New bug" msgstr "Novo bug" #: tazbug-box:45 web/bugs.cgi:260 msgid "Send message" msgstr "Enviar mensagem" #: tazbug-box:72 web/bugs.cgi:318 msgid "Bug title" msgstr "Título do bug" #: tazbug-box:73 web/bugs.cgi:330 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: tazbug-box:74 web/bugs.cgi:326 msgid "Packages" msgstr "Pacotes" #: tazbug-box:75 web/bugs.cgi:322 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: tazbug-box:77 tazbug-box:130 web/bugs.cgi:256 msgid "New message" msgstr "Nova mensagem" #: tazbug-box:78 msgid "Send bug" msgstr "Enviar bug" #: tazbug-box:109 tazbug-box:155 msgid "Real name" msgstr "Nome real" #: tazbug-box:111 web/bugs.cgi:128 msgid "User name" msgstr "Nome de usuário" #: tazbug-box:115 msgid "Secure key" msgstr "Chave segura" #: tazbug-box:125 msgid "Account" msgstr "Conta" #: tazbug-box:126 msgid "Value" msgstr "Valor" #: tazbug-box:128 msgid "Online bugs" msgstr "Bugs online" #: tazbug-box:156 msgid "Login name" msgstr "Login" #: tazbug-box:157 msgid "Email" msgstr "Email" #: tazbug-box:158 web/bugs.cgi:129 msgid "Password" msgstr "Senha" #: web/bugs.cgi:88 msgid "Log out" msgstr "Sair" #: web/bugs.cgi:95 web/bugs.cgi:131 msgid "Log in" msgstr "Entrar" #: web/bugs.cgi:103 web/bugs.cgi:104 web/bugs.cgi:590 web/bugs.cgi:593 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: web/bugs.cgi:117 msgid "Login" msgstr "Login" #: web/bugs.cgi:120 msgid "" "No account yet? Please signup using the SliTaz Bugs reporter on your SliTaz " "system." msgstr "" "Ainda não possui uma conta? Por favor fazer o cadastro no sistema de Aviso " "de Bugs em seu sistema SliTaz." #: web/bugs.cgi:122 msgid "Tip: to attach big files or images, you can use SliTaz Paste services:" msgstr "Dica: para anexar arquivos ou imagens, utilizar o seguinte serviço:" #: web/bugs.cgi:145 web/bugs.cgi:154 #, sh-format msgid "Real name : $NAME" msgstr "Nome real : $NAME" #: web/bugs.cgi:155 #, sh-format msgid "Email : $MAIL" msgstr "Email : $MAIL" #: web/bugs.cgi:156 #, sh-format msgid "Secure key : $KEY" msgstr "Chave Segura: $KEY" #: web/bugs.cgi:164 #, sh-format msgid "$bug Bug" msgstr "bug $bug" #: web/bugs.cgi:174 msgid "Bug title :" msgstr "Título do Bug:" #: web/bugs.cgi:174 web/bugs.cgi:605 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: web/bugs.cgi:175 msgid "ID - Date :" msgstr "ID - Data :" #: web/bugs.cgi:176 msgid "Creator :" msgstr "Criador :" #: web/bugs.cgi:200 #, sh-format msgid "Bug $id" msgstr "Bug $id" #: web/bugs.cgi:207 #, sh-format msgid "Priority $PRIORITY" msgstr "Prioridade $PRIORITY" #: web/bugs.cgi:208 web/bugs.cgi:636 #, sh-format msgid "$msgs message" msgid_plural "$msgs messages" msgstr[0] "$msgs mensagem" msgstr[1] "$msgs mensagens" #: web/bugs.cgi:220 msgid "Close bug" msgstr "Fechar bug" #: web/bugs.cgi:221 msgid "Edit bug" msgstr "Editar bug" #: web/bugs.cgi:225 msgid "Re open bug" msgstr "Reabrir bug" #: web/bugs.cgi:232 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #: web/bugs.cgi:234 msgid "No messages" msgstr "Nenhuma mensagem" #: web/bugs.cgi:310 msgid "New Bug" msgstr "Novo bug" #: web/bugs.cgi:333 msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: web/bugs.cgi:334 msgid "Critical" msgstr "Crítico" #: web/bugs.cgi:336 msgid "Create Bug" msgstr "Criar bug" #: web/bugs.cgi:344 msgid "* field is obligatory. You can also specify affected packages." msgstr "Campos marcados como * são obrigatórios. Pode-se indicar o pacote afetado." #: web/bugs.cgi:354 #, sh-format msgid "Edit Bug $bug" msgstr "Editar bug $bug" #: web/bugs.cgi:360 msgid "Save configuration" msgstr "Salvar configuração" #: web/bugs.cgi:476 msgid "Bad login or pass" msgstr "Login ou senha não conferem" #: web/bugs.cgi:510 msgid "You must be logged in to post a new bug" msgstr "Deve-se estar logado para reportar um novo bug" #: web/bugs.cgi:612 #, sh-format msgid "No result found for: $get_search" msgstr "Nenhum resultado para: $get_search" #: web/bugs.cgi:630 msgid "Summary" msgstr "Sumário" #: web/bugs.cgi:633 #, sh-format msgid "Bug: $bugs in total -" msgid_plural "Bugs: $bugs in total -" msgstr[0] "$bugs no total -" msgstr[1] "Bugs: $bugs no total -" #: web/bugs.cgi:634 #, sh-format msgid "$close fixed -" msgid_plural "$close fixed -" msgstr[0] "$close fechado -" msgstr[1] "$close fechados -" #: web/bugs.cgi:635 #, sh-format msgid "$fixme to fix -" msgid_plural "$fixme to fix -" msgstr[0] "$fixme para solucionar -" msgstr[1] "$fixme para solucionar -" #: web/bugs.cgi:643 msgid "" "Please read the README for help and more " "information. You may also be interested by the SliTaz Roadmap and the packages Cooker. To perform a search enter your term and press " "ENTER." msgstr "" "Por favor leia o README para ajuda e maiores " "informações. Confira também o " "SliTaz Roadmap e o SliTaz Cooker. " "Para fazer uma busca, indique o termo e pressione ENTER." #: web/bugs.cgi:651 msgid "View closed bugs" msgstr "Ver bugs fechados" #: web/bugs.cgi:654 msgid "Create a new bug" msgstr "Criar um novo bug"