# SliTaz Tools Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2011 www.slitaz.org # This file is distributed under the same license as the slitaz-tools package. # Claudinei Pereira , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slitaz-tools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-30 14:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-26 01:40-0300\n" "Last-Translator: Claudinei Pereira \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: tinyutils/tazlocale:82 msgid "Setting system locale to:" msgstr "Definido linguagem do sistema para:" #: tinyutils/tazlocale:96 msgid "SliTaz language configuration" msgstr "Configuração de Linguagem do SliTaz" #: tinyutils/tazlocale:115 msgid "" "Please logout of your current session and login again to use new locale." msgstr "" "Finalize a sessão atual e faça login novamente para usar a nova linguagem." #: tinyutils/tazlocale:124 tinyutils/tazkeymap:47 msgid "Config file :" msgstr "Arquivo de configuração:" #: tinyutils/tazlocale:125 msgid "Current locale:" msgstr "Linguagem atual:" #: tinyutils/tazkeymap:48 msgid "Current keymap:" msgstr "Mapa de teclado atual:" #: tinyutils/tazkeymap:57 msgid "SliTaz keymap configuration" msgstr "Configuraçao de Zona Horária do SliTaz" #: tinyutils/tazkeymap:69 msgid "" "Please logout of your current session and login again to use new keyboard." msgstr "" "Finalize a sessao atual e faça login novamente para usar o novo mapa de teclado." #: tinyutils/setmixer:12 msgid "Setting default mixer volumes... " msgstr "Definindo o volume padrão do mixer..." #: tinyutils/setmixer:53 msgid "Done" msgstr "Feito" #: tinyutils/tazx:32 msgid "You must be root to configure X server." msgstr "Você deve ser root para configurar o servidor gráfico." #: tinyutils/tazx:126 msgid "Install Xorg" msgstr "Instalar Xorg" #: tinyutils/tazx:128 msgid "Tazx helps you to select your X driver." msgstr "O Tazx ajuda a selecionar o driver gráfico." #: tinyutils/tazx:163 msgid "Tazx dialog helps you to configure your Xorg server." msgstr "A caixa de diálogo do Tazx ajuda a configurar o servidor gráfico." #: tinyutils/tazx:164 msgid "Window Manager:" msgstr "Gerenciador de janelas:" #: tinyutils/tazx:165 msgid "X server:" msgstr "Servidor gráfico:" #: tinyutils/tazx:166 msgid "Install or reconfigure Xorg" msgstr "Instale ou reconfigure o Xorg" #: tinyutils/tazx:167 msgid "Install TinyX server Xfbdev" msgstr "Instale o servidor gráfico leve Xfbdev" #: tinyutils/tazx:168 msgid "Quit Tazx utility" msgstr "Sair do utilitário Tazx" #: tinyutils/decode:31 msgid "Usage:" msgstr "Utilização" #: tinyutils/decode:33 msgid "Decode audio and video files" msgstr "Decodifica arquivos de áudio e vídeo" #: tinyutils/decode:35 msgid "Examples:" msgstr "Exemplos:" #: tinyutils/decode:49 msgid "Missing decoder :" msgstr "Decodificador não encontrado:" #: tinyutils/decode:50 msgid "Skipping file :" msgstr "Ignorando arquivo:" #: tinyutils/decode:54 msgid "Decoding:" msgstr "Decodificando:" #: tinyutils/decode:78 msgid "Unsupported file:" msgstr "Arquivo não suportado:" #: tinyutils/decode:98 msgid "No file:" msgstr "Nenhum arquivo:" #~ msgid "You must be root to run:" #~ msgstr "Você deve ser root para executar:" #~ msgid "Type su and root password to become super-user" #~ msgstr "Digite su e a senha do root para tornar-se superusuário"