# Brazilian Portuguese translation por the SliTaz Pizza package. # Copyright (C) 2013 SliTaz Association # This file is distributed under the same license as the SliTaz Pizza package. # Claudinei Pereira , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SliTaz Pizza\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-07-01 20:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-28 02:10-0300\n" "Last-Translator: Claudinei Pereira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >1);\n" #: web/pizza.cgi:67 msgid "First step" msgstr "Primeiros Passos" #: web/pizza.cgi:69 msgid "" "Choose your distribution name and the one you want to use as\n" "\tbase. We need your mail to notify you when your SliTaz Flavor is built \n" "\tand if anything goes wrong." msgstr "" "Escolha o nome de sua distribuição e o daquela que deseja usar como\n" "\tbase. É necessário informar seu email para notificações sobre a variante \n" "\te possíveis mensagens de erro." #: web/pizza.cgi:77 msgid "Flavor name" msgstr "Nome da variante" #: web/pizza.cgi:81 msgid "Short description" msgstr "Descrição" #: web/pizza.cgi:85 msgid "Email" msgstr "Email" #: web/pizza.cgi:89 msgid "Based on" msgstr "Baseada em" #: web/pizza.cgi:93 msgid "Text mode system" msgstr "Sistema em modo texto" #: web/pizza.cgi:95 msgid "X without GTK or QT" msgstr "Ambiente X sem GTK ou QT" #: web/pizza.cgi:97 msgid "Clean GTK desktop" msgstr "Ambiente GTK básico" #: web/pizza.cgi:99 msgid "Default SliTaz desktop" msgstr "Ambiente de trabalho Básico" #: web/pizza.cgi:110 web/pkgs.cgi:179 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: web/pizza.cgi:125 msgid "Generate" msgstr "Gerar" #: web/pizza.cgi:127 msgid "" "Last chance to stop process or start over. Next step will pack\n" "your flavor and add it to the build queue. Here you can also add a note to\n" "your receipt flavor, this will be displayed on your flavor ID page and \n" "can be used to give more info to other users and SliTaz developers." msgstr "" "Última chance de parar o processo e reiniciar. O próximo passo irá\n" "gerar a variante e adicioná-la à lista de espera. Pode-se adicionar uma nota\n" "para o receipt da variante, que será mostrada em sua página de ID e\n" "pode ser usada para dar maiores informações aos usuários e desenvolvedores." #: web/pizza.cgi:147 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: web/pizza.cgi:150 msgid "Build flavor" msgstr "Gerando variante" #: web/pizza.cgi:157 msgid "Removing temporary files for:" msgstr "Removendo arquivos temporários para:" #: web/pizza.cgi:161 msgid "Start over" msgstr "Iniciando" #: web/pizza.cgi:177 msgid "Packing:" msgstr "Comprimindo:" #: web/pizza.cgi:210 msgid "Your ISO will be built on next Pizza Bot run" msgstr "A ISO estará pronta na próxima execução do SliTaz Pizza" #: web/pizza.cgi:212 #, sh-format msgid "There is $inqueue flavors in queue" msgstr "Há $inqueue variantes na lista de espera" #: web/pizza.cgi:220 msgid "Download tarball: " msgstr "Download do tarball: " #: web/pizza.cgi:227 msgid "Status" msgstr "Status" #: web/pizza.cgi:248 msgid "Download ISO:" msgstr "Baixar ISO:" #: web/pizza.cgi:252 msgid "Flavor is building or still in the build queue" msgstr "A variante está sendo processada ou ainda na lista de espera" #: web/pizza.cgi:260 msgid "Status for:" msgstr "Status para:" #: web/pizza.cgi:262 msgid "Flavor description:" msgstr "Descrição da variante:" #: web/pizza.cgi:277 msgid "Download tarball:" msgstr "Download do tarball" #: web/pizza.cgi:300 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: web/pizza.cgi:323 web/pizza.cgi:372 msgid "Activity" msgstr "Atividade" #: web/pizza.cgi:340 msgid "Welcome" msgstr "Bem-vindo" #: web/pizza.cgi:343 msgid "" "SliTaz Pizza lets you create your own SliTaz ISO flavor \n" "online. The ISO image can be burnt on a cdrom or installed on USB media. \n" "Please read the SliTaz Pizza Help before starting \n" "a new flavor." msgstr "" "SliTaz Pizza permite a criação online de sua variante da distribuição. \n" "A imagem ISO pode ser gravada em um cdrom ou instalada numa mídia USB. \n" "Por favor leia a Ajuda do SliTaz Pizza antes de iniciar \n" "uma nova variante." #: web/pizza.cgi:353 msgid "Create a new flavor" msgstr "Criar nova variante" #: web/pizza.cgi:357 msgid "Latest builds" msgstr "Últimas variantes" #: web/pizza.cgi:376 msgid "More activity" msgstr "Mais atividade" #: web/pkgs.cgi:109 msgid "Creating receipt and packages list" msgstr "Criando arquivo receipt e lista de pacotes" #: web/pkgs.cgi:144 msgid "Remove package(s)" msgstr "Remover pacote(s)" #: web/pkgs.cgi:151 msgid "Add package(s)" msgstr "Adicionar pacote(s)" #: web/pkgs.cgi:158 msgid "" "Here you can add or remove some packages to your flavor. You\n" "can also search for a packages name and description to find a package name" msgstr "" "Neste passo pode-se adicionar ou remover pacotes da variante. Você\n" "também pode procurar pelo nome do pacote ou sua descrição" #: web/pkgs.cgi:164 msgid "Search" msgstr "Procurar"