slitaz-pizza view po/de.po @ rev 127

german translation completed
author Hans-G?nter Theisgen
date Sun Oct 08 08:39:34 2017 +0100 (20 months ago)
parents 65c153dc96e5
children
line source
1 # German translations for SliTaz Pizza package.
2 # Copyright (C) 2017 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the SliTaz Pizza package.
4 # Hans-Günter Theisgen, 2017.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: SliTaz Pizza\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-11-19 22:53+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-10-08 08:40+0100\n"
12 "Last-Translator: Hans-Günter Theisgen\n"
13 "Language-Team: German \n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: web/pizza.cgi:71
21 msgid "First step"
22 msgstr "Erster Schritt"
24 #: web/pizza.cgi:73
25 msgid ""
26 "Choose your distribution name and the one you want to use as base. We need "
27 "your mail to notify you when your SliTaz Flavor is built and if anything "
28 "goes wrong."
29 msgstr ""
30 "Wählen Sie einen Namen für Ihre Distribution und die Distribution, die als "
31 "Basis dienen soll. Um Sie benachrichtigen zu können, wenn Ihre SliTaz-Variante "
32 "fertig ist oder etwas schiefgelaufen ist, benötigen wir Ihre e-mail-Adresse."
34 #: web/pizza.cgi:81
35 msgid "Flavor name"
36 msgstr "Name der Variante"
38 #: web/pizza.cgi:85
39 msgid "Short description"
40 msgstr "Kurzbeschreibung"
42 #: web/pizza.cgi:89
43 msgid "Email"
44 msgstr "E-mail-Adresse"
46 #: web/pizza.cgi:93
47 msgid "Based on"
48 msgstr "Basis-Distribution"
50 #: web/pizza.cgi:97
51 msgid "Text mode system"
52 msgstr "System im Textmodus"
54 #: web/pizza.cgi:99
55 msgid "X without GTK or Qt"
56 msgstr "X ohne GTK oder Qt"
58 #: web/pizza.cgi:101
59 msgid "Clean GTK desktop"
60 msgstr "Einfache GTK-Oberfläche"
62 #: web/pizza.cgi:103
63 msgid "Default SliTaz desktop"
64 msgstr "Standard-SliTaz-Oberfläche"
66 #: web/pizza.cgi:114 web/pkgs.cgi:173 web/rootfs.cgi:236
67 msgid "Continue"
68 msgstr "Weiter"
70 #: web/pizza.cgi:129
71 msgid "Generate"
72 msgstr "Erzeugen"
74 #: web/pizza.cgi:131
75 msgid ""
76 "Last chance to stop process or start over. Next step will pack your flavor "
77 "and add it to the build queue. Here you can also add a note to your receipt "
78 "flavor, this will be displayed on your flavor ID page and can be used to "
79 "give more info to other users and SliTaz developers."
80 msgstr ""
81 "Letzte Möglichkeit abzubrechen oder von vorne zu beginnen. Im nächsten Schritt "
82 "wird Ihre Variante gepackt und in die Kompilierungswarteschlange eingereiht. "
83 "Hier können Sie auch eine Bemerkung zu Ihrer Variante hinzufügen, die auf der "
84 "Identifikationsseite Ihrer Variante angezeigt wird und den SliTaz-Entwicklern "
85 "und anderen Anwendern weitere Informationen liefert."
87 #: web/pizza.cgi:151
88 msgid "Cancel"
89 msgstr "Abbrechen"
91 #: web/pizza.cgi:154
92 msgid "Build flavor"
93 msgstr "Variante erzeugen"
95 #: web/pizza.cgi:161
96 #, sh-format
97 msgid "Removing temporary files for: $id"
98 msgstr "Temporäre Dateien löschen für: $id"
100 #: web/pizza.cgi:165
101 msgid "Start over"
102 msgstr "Von vorne beginnen"
104 #: web/pizza.cgi:181
105 #, sh-format
106 msgid "Packing: $FLAVOR"
107 msgstr "$FLAVOR wird gepackt"
109 #: web/pizza.cgi:193
110 msgid "Creating SliTaz CD-ROM README..."
111 msgstr "LIESMICH-Datei wird erzeugt..."
113 #: web/pizza.cgi:200
114 msgid "Creating flavor tarball..."
115 msgstr "Ein Archiv mit der Variante wird erzeugt..."
117 #: web/pizza.cgi:215
118 msgid "Your ISO will be built on next Pizza Bot run"
119 msgstr ""
120 "Ihr ISO-Abbild wird beim nächsten Lauf "
121 "des Pizza-Kompilierungsautomaten erzeugt"
123 #: web/pizza.cgi:218
124 #, sh-format
125 msgid "There is $inqueue flavor in queue"
126 msgid_plural "There are $inqueue flavors in queue"
127 msgstr[0] "Es ist $inqueue Variante in der Warteschlange"
128 msgstr[1] "Es sind $inqueue Varianten in der Warteschlange"
130 #: web/pizza.cgi:227 web/pizza.cgi:284
131 msgid "Download tarball:"
132 msgstr "Archiv transferieren:"
134 #: web/pizza.cgi:234
135 msgid "Status"
136 msgstr "Status"
138 #: web/pizza.cgi:255
139 msgid "Download ISO:"
140 msgstr "ISO-Abbild transferieren:"
142 #: web/pizza.cgi:259
143 msgid "Flavor is building or still in the build queue"
144 msgstr "Die Variante wird erzeugt oder ist noch in der Warteschlange"
146 #: web/pizza.cgi:267
147 #, sh-format
148 msgid "Status for: $FLAVOR"
149 msgstr "Status von: $FLAVOR"
151 #: web/pizza.cgi:269
152 msgid "Flavor description:"
153 msgstr "Beschreibung der Variante:"
155 #: web/pizza.cgi:307
156 msgid "Help"
157 msgstr "Hilfe"
159 #: web/pizza.cgi:330 web/pizza.cgi:379
160 msgid "Activity"
161 msgstr "Aktivität"
163 #: web/pizza.cgi:347
164 msgid "Welcome"
165 msgstr "Willkommen"
167 #: web/pizza.cgi:350
168 msgid ""
169 "SliTaz Pizza lets you create your own SliTaz ISO flavor online. The ISO "
170 "image can be burnt on a cdrom or installed on USB media. Please read the "
171 "SliTaz Pizza <a href=\"?help\">Help</a> before starting a new flavor."
172 msgstr ""
173 "Mit SliTaz Pizza können Sie eine eigene Variante eines ISO-Abbildes erzeugen. "
174 "Das ISO-Abbild kann auf optischen Datenträger geschrieben oder auf einem "
175 "USB-Datenträger installiert werden. Lesen Sie vorher auch die "
176 "SliTaz Pizza-<a href=\"?help\">Anleitung</a>."
178 #: web/pizza.cgi:360
179 msgid "Create a new flavor"
180 msgstr "Eine neue Variante erzeugen"
182 #: web/pizza.cgi:364
183 msgid "Latest builds"
184 msgstr "Neueste Produkte"
186 #: web/pizza.cgi:383
187 msgid "More activity"
188 msgstr "Weitere Aktivitäten"
190 #: web/pkgs.cgi:109
191 msgid "Creating receipt and packages list"
192 msgstr "Rezept und Paketliste werden erstellt"
194 #: web/pkgs.cgi:138
195 msgid "Remove package(s)"
196 msgstr "Paket(e) entfernen"
198 #: web/pkgs.cgi:145
199 msgid "Add package(s)"
200 msgstr "Paket(e) hinzufügen"
202 #: web/pkgs.cgi:152
203 msgid ""
204 "Here you can add or remove some packages to your flavor. You can also search "
205 "for a package name and description to find a package name"
206 msgstr ""
207 "Hier können Pakete für Ihre Variante hinzugefügt oder entfernt werden. Sie "
208 "können ein Paket sowohl über den Namen als auch über die Beschreibung suchen."
210 #: web/pkgs.cgi:158
211 msgid "Search"
212 msgstr "Suchen"
214 #: web/rootfs.cgi:18
215 #, sh-format
216 msgid "File name: $tarball"
217 msgstr "Dateiname: $tarball"
219 #: web/rootfs.cgi:19
220 #, sh-format
221 msgid "File size: $size Bytes"
222 msgstr "Dateigröße: $size Byte"
224 #: web/rootfs.cgi:20
225 #, sh-format
226 msgid "Moving rootfs tarball to slitaz-$id..."
227 msgstr "Archiv des Wurzelverzeichnisses rootfs wird nach slitaz-$id verschoben..."
229 #: web/rootfs.cgi:28
230 msgid "Extracting archive for sanity checks..."
231 msgstr "Das Archiv wird probeweise extrahiert..."
233 #: web/rootfs.cgi:40
234 msgid "Checking Filesystem Standard..."
235 msgstr "Dateisystem auf Einhaltung der Konventionen prüfen..."
237 #: web/rootfs.cgi:45
238 #, sh-format
239 msgid "Bad FSH path for: $i"
240 msgstr "Falscher FSH-Pfad für: $i"
242 #: web/rootfs.cgi:50
243 msgid "Checking uploaded rootfs size..."
244 msgstr "Größe des übergebenen rootfs prüfen..."
246 #: web/rootfs.cgi:84
247 #, sh-format
248 msgid "Added image: $wallpaper ($size Bytes)"
249 msgstr "Bild hinzugefügt: $wallpaper ($size Byte)"
251 #: web/rootfs.cgi:86
252 msgid "Unsupported image format"
253 msgstr "Bildformat nicht unterstützt"
255 #: web/rootfs.cgi:99
256 #, sh-format
257 msgid "Added file: $file ($size Bytes)"
258 msgstr "Datei hinzugefügt: $file ($size Byte)"
260 #: web/rootfs.cgi:101
261 msgid "Unsupported file type"
262 msgstr "Dateityp nicht unterstützt"
264 #: web/rootfs.cgi:116
265 msgid "Fast boot conversion"
266 msgstr "Schnellstart-Umsetzung"
268 #: web/rootfs.cgi:135
269 msgid "Low RAM conversion:"
270 msgstr "Umsetzung für Rechner mit wenig Arbeitsspeicher"
272 #: web/rootfs.cgi:161
273 msgid ""
274 "SliTaz root filesystem modification can be done via an easy to use form, a "
275 "single tarball or by uploading files one by one in the wanted directory."
276 msgstr ""
277 "Änderungen am Wurzeldateisystem können in einfacher Weise "
278 "durch Transfer eines Archivs oder einzelner Dateien "
279 "in die gewünschten Verzeichnisse vorgenommen werden."
281 #: web/rootfs.cgi:165
282 msgid "Easy customization"
283 msgstr "Einfache Anpassung"
285 #: web/rootfs.cgi:168
286 msgid "Desktop Wallpaper in JPG format"
287 msgstr "Hintergrundbild im Format JPG"
289 #: web/rootfs.cgi:176
290 msgid "Upload Image"
291 msgstr "Abbild übergeben"
293 #: web/rootfs.cgi:179
294 msgid ""
295 "Files on user desktop such as README, desktop files or documentation. The "
296 "files will be copied in the Home directory of each new user. SliTaz creates "
297 "the default Live user at boot. Allowed files and extensions are:"
298 msgstr ""
299 "Dateien für die grafische Oberfläche, also LIESMICH, Symboldefinitionen und Dokumentation. "
300 "Diese Dateien werden in das Stammverzeichnis jedes neuen Benutzers kopiert. "
301 "SliTaz erzeugt bei der Systemeinleitung von einem Direktstart-Datenträger "
302 "eine erste, nichtprivilegierte Benutzerkennung. "
303 "Zulässige Dateinamen und Suffixe sind:"
305 #: web/rootfs.cgi:190
306 msgid "Upload File"
307 msgstr "Datei übergeben"
309 #: web/rootfs.cgi:193
310 msgid "RootFS tarball"
311 msgstr "rootfs-Archiv"
313 #: web/rootfs.cgi:195
314 msgid ""
315 "The files in the rootfs archive must have the same directory structure as "
316 "any standard SliTaz or Linux system. For example if you wish to have a "
317 "custom boot configuration file, you will have: rootfs/etc/rcS.conf. Accepted "
318 "tarball formats are: <strong>tar.gz tar.bz2 tar.lzma</strong> and the "
319 "archived directory must be named rootfs with a valid file system hierachy "
320 "such as: /usr/bin /etc /var/www"
321 msgstr ""
322 "Die Dateien im rootfs-Archiv müssen dieselbe Verzeichnisstruktur haben wie "
323 "ein Standard-SliTaz- oder -Linux-System. Eine Datei für eine angepasste "
324 "Systemeinleitung muss rootfs/etc/rcS.conf heissen. Die Archivformate "
325 "<strong>tar.gz, tar.bz2</strong> und <strong>tar.lzma</strong> werden unterstützt. "
326 "Das Archiv muss rootfs heissen und eine brauchbare Verzeichnishierarchie enthalten, wie "
327 "/usr/bin, /etc, /var/www"
329 #: web/rootfs.cgi:208
330 msgid "Upload rootFS"
331 msgstr "rootfs-Archiv übergeben"
333 #: web/rootfs.cgi:210
334 msgid "ISO image conversion"
335 msgstr "ISO-Abbild konvertieren"
337 #: web/rootfs.cgi:213
338 msgid "Fast boot"
339 msgstr "Schnellstart"
341 #: web/rootfs.cgi:214
342 msgid "Low RAM support"
343 msgstr "Unterstützung für kleine Arbeitsspeicher"
345 #: web/rootfs.cgi:216
346 msgid "No"
347 msgstr "Nein"
349 #: web/rootfs.cgi:217
350 msgid "In RAM only"
351 msgstr "Vollständig im Arbeitsspeicher"
353 #: web/rootfs.cgi:218
354 msgid "Small CD-ROM or RAM"
355 msgstr "Kleines ISO-Abbild oder Arbeitsspeicher"
357 #: web/rootfs.cgi:219
358 msgid "Large CD-ROM or RAM"
359 msgstr "Großes ISO-Abbild oder Arbeitsspeicher"
361 #: web/rootfs.cgi:221
362 msgid "Convert"
363 msgstr "Konvertieren"
365 #: web/rootfs.cgi:229
366 msgid "Uniq ID :"
367 msgstr "Eindeutige Identif.:"
369 #: web/rootfs.cgi:230
370 msgid "Flavor :"
371 msgstr "Variante :"
373 #: web/rootfs.cgi:231
374 msgid "Short desc :"
375 msgstr "Kurzbeschreibung :"