slitaz-pizza view po/it.po @ rev 128

Add po/it.po (thanks Christian Michelini)
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Wed Feb 21 21:10:34 2018 +0200 (19 months ago)
parents
children
line source
1 # Italian translations for SliTaz Pizza package.
2 # Copyright (C) 2018 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the SliTaz Pizza package.
4 # Christian Michelini <christian@alklibri.com>, 2018.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: SliTaz Pizza\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-02-06 03:25+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-10 06:25+0100\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
18 "Last-Translator: Christian Michelini <christian@alklibri.com>\n"
19 "Language: it\n"
21 #: web/pizza.cgi:71
22 msgid "First step"
23 msgstr "Primo passo"
25 #: web/pizza.cgi:73
26 msgid ""
27 "Choose your distribution name and the one you want to use as base. We need "
28 "your mail to notify you when your SliTaz Flavor is built and if anything "
29 "goes wrong."
30 msgstr ""
31 "Scegli il nome della tua distribuzione e quello che vuoi usare come base. Ci "
32 "serve il tuo indirizzo email per inviarti le notifiche quando la tua "
33 "Fragranza (Flavor) di SliTaz sarà pronta e nel caso qualcosa andasse storto."
35 #: web/pizza.cgi:81
36 msgid "Flavor name"
37 msgstr "Nome della fragranza (flavor)"
39 #: web/pizza.cgi:85
40 msgid "Short description"
41 msgstr "Breve descrizione"
43 #: web/pizza.cgi:89
44 msgid "Email"
45 msgstr "Indirizzo Email"
47 #: web/pizza.cgi:93
48 msgid "Based on"
49 msgstr "Basata su"
51 #: web/pizza.cgi:97
52 msgid "Text mode system"
53 msgstr "Sistema a riga di comando"
55 #: web/pizza.cgi:99
56 msgid "X without GTK or Qt"
57 msgstr "X senza GTK o Qt"
59 #: web/pizza.cgi:101
60 msgid "Clean GTK desktop"
61 msgstr "Pulisci la scrivania GTK"
63 #: web/pizza.cgi:103
64 msgid "Default SliTaz desktop"
65 msgstr "Scrivania predefinita di SliTaz"
67 #: web/pizza.cgi:114 web/pkgs.cgi:173 web/rootfs.cgi:236
68 msgid "Continue"
69 msgstr "Continua"
71 #: web/pizza.cgi:129
72 msgid "Generate"
73 msgstr "Genera"
75 #: web/pizza.cgi:131
76 msgid ""
77 "Last chance to stop process or start over. Next step will pack your flavor "
78 "and add it to the build queue. Here you can also add a note to your receipt "
79 "flavor, this will be displayed on your flavor ID page and can be used to "
80 "give more info to other users and SliTaz developers."
81 msgstr ""
82 "Questa è l'ultima opportunità di fermare il processo e ricominciare. Il "
83 "prossimo passo genererà i pacchetti della tua fragranza (flavor) e la "
84 "aggiungerà in coda per essere costruita. Adesso puoi anche aggiungere una "
85 "nota alla ricetta della tua fragranza che sarà mostrata nella pagina ID "
86 "della tua fragranza, e può essere utile per fornire più informazioni agli "
87 "altri utenti e agli sviluppatori di SliTaz."
89 #: web/pizza.cgi:151
90 msgid "Cancel"
91 msgstr "Cancella"
93 #: web/pizza.cgi:154
94 msgid "Build flavor"
95 msgstr "Costruisci la fragranza"
97 #: web/pizza.cgi:161
98 #, sh-format
99 msgid "Removing temporary files for: $id"
100 msgstr "Sto rimuovendo i file temporanei per: $id"
102 #: web/pizza.cgi:165
103 msgid "Start over"
104 msgstr "Ricomincia"
106 #: web/pizza.cgi:181
107 #, sh-format
108 msgid "Packing: $FLAVOR"
109 msgstr "Sto creando i pacchetti per: $FLAVOR"
111 #: web/pizza.cgi:193
112 msgid "Creating SliTaz CD-ROM README..."
113 msgstr "Sto creando il file leggimi del CD-ROM di SliTaz..."
115 #: web/pizza.cgi:200
116 msgid "Creating flavor tarball..."
117 msgstr "Sto creando il pacchetto tarball della fragranza"
119 #: web/pizza.cgi:215
120 msgid "Your ISO will be built on next Pizza Bot run"
121 msgstr "La tua immagine ISO sarà creata al prossimo avvio di Pizza Bot"
123 #: web/pizza.cgi:218
124 #, sh-format
125 msgid "There is $inqueue flavor in queue"
126 msgid_plural "There are $inqueue flavors in queue"
127 msgstr[0] "C'è $inqueue fragranza in coda"
128 msgstr[1] "Ci sono $inqueue fragranze in coda"
130 #: web/pizza.cgi:227 web/pizza.cgi:284
131 msgid "Download tarball:"
132 msgstr "Scarica il pacchetto tarball:"
134 #: web/pizza.cgi:234
135 msgid "Status"
136 msgstr "Stato"
138 #: web/pizza.cgi:255
139 msgid "Download ISO:"
140 msgstr "Scarica immagine ISO:"
142 #: web/pizza.cgi:259
143 msgid "Flavor is building or still in the build queue"
144 msgstr ""
145 "La fragranza è in costruzione oppure è ancora in coda per essere assemblata."
147 #: web/pizza.cgi:267
148 #, sh-format
149 msgid "Status for: $FLAVOR"
150 msgstr "Stato di: $FLAVOR"
152 #: web/pizza.cgi:269
153 msgid "Flavor description:"
154 msgstr "Descrizione della Fragranza:"
156 #: web/pizza.cgi:307
157 msgid "Help"
158 msgstr "Guida"
160 #: web/pizza.cgi:330 web/pizza.cgi:379
161 msgid "Activity"
162 msgstr "Attività"
164 #: web/pizza.cgi:347
165 msgid "Welcome"
166 msgstr "Benvenuto"
168 #: web/pizza.cgi:350
169 msgid ""
170 "SliTaz Pizza lets you create your own SliTaz ISO flavor online. The ISO "
171 "image can be burnt on a cdrom or installed on USB media. Please read the "
172 "SliTaz Pizza <a href=\"?help\">Help</a> before starting a new flavor."
173 msgstr ""
174 "SliTaz Pizza ti permette di creare la tua personale fragranza ISO di SliTaz, "
175 "il tutto in linea. L'immagine ISO può essere masterizzata su CD-ROM oppure "
176 "può essere installata su un supporto USB. Per favore leggi la <a href=\"?help"
177 "\">Guida</a> prima di creare una nuova fragranza."
179 #: web/pizza.cgi:360
180 msgid "Create a new flavor"
181 msgstr "Crea una nuova fragranza"
183 #: web/pizza.cgi:364
184 msgid "Latest builds"
185 msgstr "Ultime versioni"
187 #: web/pizza.cgi:383
188 msgid "More activity"
189 msgstr "Mostra più informazioni"
191 #: web/pkgs.cgi:109
192 msgid "Creating receipt and packages list"
193 msgstr "Sto creando la ricetta e l'elenco dei pacchetti"
195 #: web/pkgs.cgi:138
196 msgid "Remove package(s)"
197 msgstr "Rimuovi pacchetto/i"
199 #: web/pkgs.cgi:145
200 msgid "Add package(s)"
201 msgstr "Aggiungi pacchetto/i"
203 #: web/pkgs.cgi:152
204 msgid ""
205 "Here you can add or remove some packages to your flavor. You can also search "
206 "for a package name and description to find a package name"
207 msgstr ""
208 "Qui puoi aggiungere o rimuove alcuni pacchetti nelle tua fragranza. Puoi "
209 "anche cercare nei nomi e nelle descrizioni dei pacchetti per trovare quello "
210 "che ti interessa."
212 #: web/pkgs.cgi:158
213 msgid "Search"
214 msgstr "Cerca"
216 #: web/rootfs.cgi:18
217 #, sh-format
218 msgid "File name: $tarball"
219 msgstr "Nome del file: $tarball"
221 #: web/rootfs.cgi:19
222 #, sh-format
223 msgid "File size: $size Bytes"
224 msgstr "Dimensione del file: $size Byte"
226 #: web/rootfs.cgi:20
227 #, sh-format
228 msgid "Moving rootfs tarball to slitaz-$id..."
229 msgstr "Sto spostando il pacchetto tarball della rootfs in slitaz-$id..."
231 #: web/rootfs.cgi:28
232 msgid "Extracting archive for sanity checks..."
233 msgstr "Sto estraendo l'archivio per controllarne l'integrità..."
235 #: web/rootfs.cgi:40
236 msgid "Checking Filesystem Standard..."
237 msgstr "Sto controllando il formato del Filesystem."
239 #: web/rootfs.cgi:45
240 #, sh-format
241 msgid "Bad FSH path for: $i"
242 msgstr "Il percorso di FSH è errato per: $i"
244 #: web/rootfs.cgi:50
245 msgid "Checking uploaded rootfs size..."
246 msgstr "Sto controllando la dimensione caricata di rootfs..."
248 #: web/rootfs.cgi:84
249 #, sh-format
250 msgid "Added image: $wallpaper ($size Bytes)"
251 msgstr "Immagine aggiunta: $wallpaper ($size Byte)"
253 #: web/rootfs.cgi:86
254 msgid "Unsupported image format"
255 msgstr "Formato di immagine non supportato"
257 #: web/rootfs.cgi:99
258 #, sh-format
259 msgid "Added file: $file ($size Bytes)"
260 msgstr "File aggiunto: $file ($size Byte)"
262 #: web/rootfs.cgi:101
263 msgid "Unsupported file type"
264 msgstr "Tipo di file non supportato"
266 #: web/rootfs.cgi:116
267 msgid "Fast boot conversion"
268 msgstr "Conversione a: avvio veloce"
270 #: web/rootfs.cgi:135
271 msgid "Low RAM conversion:"
272 msgstr "Conversione a: RAM scarsa"
274 #: web/rootfs.cgi:161
275 msgid ""
276 "SliTaz root filesystem modification can be done via an easy to use form, a "
277 "single tarball or by uploading files one by one in the wanted directory."
278 msgstr ""
279 "La modifica al filesystem principale di SliTaz può essere fatta attraversi "
280 "un semplice formulario, un singolo pacchetto tarball oppure caricando i file "
281 "uno alla volta nella cartella desiderata."
283 #: web/rootfs.cgi:165
284 msgid "Easy customization"
285 msgstr "Semplice personalizzazione"
287 #: web/rootfs.cgi:168
288 msgid "Desktop Wallpaper in JPG format"
289 msgstr "Immagine della scrivania in formato JPG"
291 #: web/rootfs.cgi:176
292 msgid "Upload Image"
293 msgstr "Carica Immagine"
295 #: web/rootfs.cgi:179
296 msgid ""
297 "Files on user desktop such as README, desktop files or documentation. The "
298 "files will be copied in the Home directory of each new user. SliTaz creates "
299 "the default Live user at boot. Allowed files and extensions are:"
300 msgstr ""
301 "File nella scrivania dell'utente, quali LEGGIMI, file di scrivania o "
302 "documentazione. Questi file saranno copiati nella cartella Home di ciascun "
303 "nuovo utente. SliTaz crea l'utente Live predefinito durante l'avvio. I file "
304 "e le estensione permesse sono:"
306 #: web/rootfs.cgi:190
307 msgid "Upload File"
308 msgstr "Carica File"
310 #: web/rootfs.cgi:193
311 msgid "RootFS tarball"
312 msgstr "Archivio tarball di RootFS"
314 #: web/rootfs.cgi:195
315 msgid ""
316 "The files in the rootfs archive must have the same directory structure as "
317 "any standard SliTaz or Linux system. For example if you wish to have a "
318 "custom boot configuration file, you will have: rootfs/etc/rcS.conf. Accepted "
319 "tarball formats are: <strong>tar.gz tar.bz2 tar.lzma</strong> and the "
320 "archived directory must be named rootfs with a valid file system hierachy "
321 "such as: /usr/bin /etc /var/www"
322 msgstr ""
323 "I file nell'archivio rootfs devono avere la stessa struttura delle cartelle "
324 "che si ritrova comunemente nei sistemi Linux o SliTaz predefiniti. Per "
325 "esempio, se desideri avere un file di configurazione di avvio "
326 "personalizzato, avrai: rootfs/etc/rcS.conf. I formati di tipo tarball "
327 "accettati sono:<strong>tar.gz tar.bz2 tar.lzma</strong>; la cartella "
328 "archiviata deve essere chiamata rootfs e deve avere una struttura dei file "
329 "di sistema valida, ad esempio: /usr/bin /etc /var/www"
331 #: web/rootfs.cgi:208
332 msgid "Upload rootFS"
333 msgstr "Carica rootFS"
335 #: web/rootfs.cgi:210
336 msgid "ISO image conversion"
337 msgstr "Conversione dell'immagine ISO"
339 #: web/rootfs.cgi:213
340 msgid "Fast boot"
341 msgstr "Avvio veloce"
343 #: web/rootfs.cgi:214
344 msgid "Low RAM support"
345 msgstr "Supporto a poca RAM"
347 #: web/rootfs.cgi:216
348 msgid "No"
349 msgstr "No"
351 #: web/rootfs.cgi:217
352 msgid "In RAM only"
353 msgstr "Residente in RAM"
355 #: web/rootfs.cgi:218
356 msgid "Small CD-ROM or RAM"
357 msgstr "CD-ROM o RAM di modeste dimensioni"
359 #: web/rootfs.cgi:219
360 msgid "Large CD-ROM or RAM"
361 msgstr "CD-ROM o RAM di ampie dimensioni"
363 #: web/rootfs.cgi:221
364 msgid "Convert"
365 msgstr "Converti"
367 #: web/rootfs.cgi:229
368 msgid "Uniq ID :"
369 msgstr "ID unico :"
371 #: web/rootfs.cgi:230
372 msgid "Flavor :"
373 msgstr "Fragranza :"
375 #: web/rootfs.cgi:231
376 msgid "Short desc :"
377 msgstr "Descrizione breve :"