slitaz-base-files view po/pl.po @ rev 283

libtaz.sh: do not itemize for gtk output
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Tue Aug 18 19:04:10 2015 +0300 (2015-08-18)
parents e21df87f1677
children efc8f188db6e
line source
1 # Polish translation for SliTaz Base package.
2 # Copyright (C) YEAR SliTaz Association
3 # This file is distributed under the same license as the SliTaz Base package.
4 # Paweł Pyrczak <support@pyrczak.pl>, 2013.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: SliTaz Base\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-05-26 14:20+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-23 12:34+0100\n"
12 "Last-Translator: Paweł Pyrczak <tkr.tkr.pl@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 #: rootfs/lib/libtaz.sh:23
25 msgid "Done"
26 msgstr "Zakończono"
28 #: rootfs/lib/libtaz.sh:24
29 msgid "Failed"
30 msgstr "Niepowodzenie"
32 #: rootfs/lib/libtaz.sh:153
33 msgid "You must be root to execute:"
34 msgstr "Musisz być administratorem (root) aby wykonać:"
36 #: rootfs/lib/libtaz.sh:166
37 msgid "y"
38 msgstr "t"
40 #: rootfs/lib/libtaz.sh:167
41 msgid "Y"
42 msgstr "T"
44 #: rootfs/lib/libtaz.sh:168
45 msgid "n"
46 msgstr "n"
48 #: rootfs/lib/libtaz.sh:169
49 msgid "N"
50 msgstr "N"
52 #: rootfs/usr/lib/slitaz/libpkg.sh:33
53 msgid "Mirror is unreachable"
54 msgstr "Serwer lustrzany jest nieosiągalny"
56 #: rootfs/usr/lib/slitaz/libpkg.sh:37
57 msgid "Mirror is up-to-date"
58 msgstr "Serwer lustrzany jest aktualny"
60 #: rootfs/usr/lib/slitaz/libpkg.sh:46
61 msgid "Missing receipt: %s"
62 msgstr "Brakująca recepta: %s"
64 #: rootfs/usr/lib/slitaz/libpkg.sh:66
65 msgid "File %s is not a tazpkg. Exiting"
66 msgstr "%s nie jest plikiem tazpkg. Kończenie pracy"
68 #: rootfs/var/www/cgi-bin/cgi-env.sh:12
69 msgid "CGI SHell Environment"
70 msgstr "Środowisko CGI SHell"
72 #: rootfs/var/www/cgi-bin/cgi-env.sh:31
73 msgid ""
74 "Welcome to the SliTaz web server CGI Shell environment. Let the power of "
75 "SHell script meet the web! Here you can check HTTP info and try some "
76 "requests."
77 msgstr ""
78 "Witamy w środowisku CGI SHell serwera web SliTaz. Niech siła skryptów SHell "
79 "pozna sieć ! Tu może sprawdzić informacje HTTP, i spróbować wykonać kilka "
80 "zapytań."
82 #: rootfs/var/www/cgi-bin/cgi-env.sh:35
83 msgid "Including %s in your scripts lets you use PHP-like syntax such as: %s"
84 msgstr ""
85 "Dołączanie %s do twoich skryptów pozwoli używać składnie podobną do PHP, "
86 "taką jak: %s"
88 #: rootfs/var/www/cgi-bin/cgi-env.sh:38
89 msgid "QUERY_STRING test:"
90 msgstr "Test QUERY_STRING:"
92 #: rootfs/var/www/cgi-bin/cgi-env.sh:43
93 msgid "HTTP Info"
94 msgstr "HTTP Info"
96 #: rootfs/usr/bin/man:15
97 msgid "Missing Retawq web browser..."
98 msgstr "Brakuje przeglądarki internetowej Retawq..."
100 #: rootfs/usr/bin/man:16
101 msgid "Please run: %s"
102 msgstr "Proszę uruchomić: %s"
104 #: rootfs/usr/bin/man:29
105 msgid "<b>Usage:</b> man [section] command"
106 msgstr "<b>Użycie:</b> man [section] command"
108 #: rootfs/usr/bin/man:40
109 msgid "in section %s"
110 msgstr "w sekcji %s"
112 #: rootfs/usr/bin/man:81
113 msgid "No manual entry for %s"
114 msgstr "Brak ręcznego wpisu dla %s"
116 #~ msgid "Index of %s"
117 #~ msgstr "Indeks %s"
119 #~ msgid "HTTP Helper"
120 #~ msgstr "HTTP Helper"