slitaz-base-files view po/es.po @ rev 287

libtaz.sh: change pair of functions: action(), status() to best look in textual logs and in gtk boxes
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Sat Nov 21 17:50:14 2015 +0200 (2015-11-21)
parents 91fcb259b3bf
children 5bc2687bfecf
line source
1 # Spanish translations for SliTaz Base package.
2 # Copyright (C) 2013 SliTaz Association
3 # This file is distributed under the same license as the SliTaz Base package.
4 # René Rivero <arca2@hotmail.com>, 2013.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: SliTaz Base\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-05-26 14:20+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-19 20:55-0300\n"
12 "Last-Translator: René Rivero <arca2@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Argentinian\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: rootfs/lib/libtaz.sh:23
20 msgid "Done"
21 msgstr "Hecho"
23 #: rootfs/lib/libtaz.sh:24
24 msgid "Failed"
25 msgstr "Falló"
27 #: rootfs/lib/libtaz.sh:153
28 msgid "You must be root to execute:"
29 msgstr "Tiene que ser root para ejecutar:"
31 #: rootfs/lib/libtaz.sh:166
32 msgid "y"
33 msgstr "y"
35 #: rootfs/lib/libtaz.sh:167
36 msgid "Y"
37 msgstr "Y"
39 #: rootfs/lib/libtaz.sh:168
40 msgid "n"
41 msgstr "n"
43 #: rootfs/lib/libtaz.sh:169
44 msgid "N"
45 msgstr "N"
47 #: rootfs/lib/libtaz.sh:221
48 msgid "w"
49 msgstr "9"
51 #: rootfs/usr/lib/slitaz/libpkg.sh:33
52 msgid "Mirror is unreachable"
53 msgstr "No se puede alcanzar el Mirror"
55 #: rootfs/usr/lib/slitaz/libpkg.sh:37
56 msgid "Mirror is up-to-date"
57 msgstr "Mirror está al día"
59 #: rootfs/usr/lib/slitaz/libpkg.sh:46
60 msgid "Missing receipt: %s"
61 msgstr "Falta el recibo: %s"
63 #: rootfs/usr/lib/slitaz/libpkg.sh:66
64 #, sh-format
65 msgid "File %s is not a tazpkg. Exiting"
66 msgstr "El archivo %s no es un tazpkg. Salir"
68 #: rootfs/var/www/cgi-bin/cgi-env.sh:12
69 msgid "CGI SHell Environment"
70 msgstr "Entorno CGI Shell"
72 #: rootfs/var/www/cgi-bin/cgi-env.sh:31
73 msgid ""
74 "Welcome to the SliTaz web server CGI Shell environment. Let the power of "
75 "SHell script meet the web! Here you can check HTTP info and try some "
76 "requests."
77 msgstr ""
78 "Bienvenido al servidor web de SliTaz entorno CGI Shell. Deje que el poder de "
79 "los script shell satisfaga la web! Aquí puede comprobar la información HTTP "
80 "y probar algunas peticiones."
82 #: rootfs/var/www/cgi-bin/cgi-env.sh:35
83 msgid "Including %s in your scripts lets you use PHP-like syntax such as: %s"
84 msgstr ""
85 "La inclusión de %s en las secuencias de comandos le permite utilizar PHP-"
86 "como la sintaxis: %s"
88 #: rootfs/var/www/cgi-bin/cgi-env.sh:38
89 msgid "QUERY_STRING test:"
90 msgstr "Prueba QUERY_STRING:"
92 #: rootfs/var/www/cgi-bin/cgi-env.sh:43
93 msgid "HTTP Info"
94 msgstr "Información HTTP"
96 #: rootfs/usr/bin/man:15
97 msgid "Missing Retawq web browser..."
98 msgstr "Falta el navegador web Retawq"
100 #: rootfs/usr/bin/man:16
101 msgid "Please run: %s"
102 msgstr "Por favor ejecute: %s"
104 #: rootfs/usr/bin/man:29
105 msgid "<b>Usage:</b> man [section] command"
106 msgstr "<b>Use:</b> man [seccion] comando"
108 #: rootfs/usr/bin/man:40
109 msgid "in section %s"
110 msgstr "en la sección %s"
112 #: rootfs/usr/bin/man:81
113 msgid "No manual entry for %s"
114 msgstr "No hay entrada manual para %s"
116 #~ msgid "Index of %s"
117 #~ msgstr "Indice de %s"